mourir / se mourir

Discussion in 'Español-Français' started by Serafín33, Sep 15, 2010.

  1. Serafín33

    Serafín33 Senior Member

    Vancúver, Canadá
    Español de El Salvador
    Quelle est la différence entre « mourir » et « se mourir » ? (Bon bien, je ne comprends pas la différence entre « morir » et « morirse » en espagnol non plus... Mais quelqu'un pourrait-il m'exprimer si le contraste est le même ?)
     
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour:

    Mourir, pues es fallecer.

    Se mourir = être en train de mourir. Esto implica un proceso de agonía.

    En francés es mucho menos corriente el uso pronominal y más bien es de uso literario o figurado: le jour se meurt.

    También existe el giro "se mourir de + enfermedad". Pero tampoco me resulta habitual este uso.

    Así que como puede deducir, el verbo normal y corriente es "mourir", que en español se traducirá por morir o morirse, según.

    Bisous,

    Gévy
     

Share This Page