1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

mouthpiece / bruxismo

Discussion in 'Medical Terminology' started by la marciana, Mar 15, 2008.

  1. la marciana Junior Member

    US, English
    Esta correcta usar "boquilla" para el aparato que se usan las personas que rechinan sus dientes mientras estan durmiendo?

    Gracias
     
  2. Winter Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Rechinar los dientes es "bruxismo" :D

    Al aparato lo conozco como placa o férula de descarga, aparato mordedor o boquilla. :)
     
  3. la marciana Junior Member

    US, English
    Gracias, Winter.
    Ahora, ayudeme con el termino "bruxismo"? :eek:
     
  4. Winter Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    En inglés:

    bruxism: the habit of unconsciously gritting or grinding the teeth especially in situations of stress or during sleep. (Merriam-Webster) :)
     
  5. la marciana Junior Member

    US, English
    ah ha!

    gracias ;)
     
  6. drmiguel Senior Member

    Massachusetts
    Spain, Spanish
    Férula de descarga, como apuntó Winter
     
  7. fazulas Senior Member

    Galician
    O simplemente "protector bucal", como los que usan los deportistas para proteger los dientes y evitar heridas en la lengua.
     
  8. ezinsinistu Junior Member

    Basque Country
    spanish, basque
    El protector bucal es diferente, en mi opinión férula de descarga es el término adecuado.
     
  9. Mexdoc Senior Member

    Monterrey Mexico
    Mexican Spanish
    En México los odontólogos llaman a estas piezas de plástico suave, moldeadas sobre los dientes, "Guardas".

    Saludos
     
  10. diego566 New Member

    argentinian spanish
    el termino bruxismo tambien puede ser "tooth grinding"

     
  11. florencias

    florencias Junior Member

    Español
    Mouthpiece, en español el término que utilizan los dentistas, especializados en oclusión, es plano de relajación. Bruxismo: Bruxism.

    Saludos.
     
  12. Florsus Junior Member

    Buenos Aires
    Spanish (from Argentina and Uruguay)
    Sé que pasaron muchos años, pero en Argentina se le dice "placa".
    Espero que a alguien le sirva.
     
  13. albertovidal

    albertovidal Senior Member

    Bs.As.-Argentina
    Castellano, Argentina
    Por estos lares lo denominamos "mordillo"
     

Share This Page