Muy de hacer

Discussion in 'Italiano-Español' started by musicorg, Feb 12, 2013.

  1. musicorg Junior Member

    Italiano
    Buongiorno a tutti.
    Nel romanzo messicano "Casi nunca" di Sada si parla della madre del protagonista.
    A ella la acompañaba una servidumbre muy de hacer los quehaceres más ínsitos.
    Faccio un tentativo a senso più che letterale:
    (Lei) disponeva di una servitù assai dedita alle faccende più innate (innate del mestiere, immagino).
    Volevo però sapere soprattutto se c'è un modo più letterale per rendere quel muy de hacer​.

    Grazie!

     
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Más que "literal" yo diría "correcto", visto que tu traducción está errada:D

    A lei li faceva da corteo una servitù molto dedita a fare le faccende/mansioni più proprie.


    Buscando el significado de "ínsito" resulta que es casi equivalente al de "muy de hacer"
     

Share This Page