názvy učitelů

Discussion in 'Čeština (Czech)' started by Encolpius, Dec 7, 2013.

  1. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    Dobrý den, jak se nazývají učitelé jednotlivých předmětů?
    češtinář(ka), matikář(ka), fyzikář(ka), dějepisář(ka), tělocvikář(ka), angličtinář(ka)...no, ale pak mám problém: biologie (?)..nebo nelze tvořit všechny názvy podle tohoto vzoru? Napadají Vás ještě další názvy? Děkuji...
     
  2. Hrdlodus

    Hrdlodus Senior Member

    Klidně vytvořte paskvil biologář(ka), ale půjde o lidovou tvořivost.

    Správně je biolog a bioložka. Jelikož je to zároveň označení pro vědce, někomu to nemusí jít přes pusu při označování učitele. Tak pak již zbývá pouze učitel(ka) biologie.

    Mám dojem, že sám jsem na gymplu někdy používal biologářka.
     
  3. Bohemos

    Bohemos Senior Member

    Česká republika
    Czech language/Čeština
    U tohoto podstatného slova, tj. "biologie", nepůjde utvořiti již zřejmě proto, že se nejedná o slovo českého původu (tj. řečtina), dle etymologie, to je bez debat, ano. Ona předpona (Bio-) je také dosti limitující :)). Jinak, než-li "významovým opisem (sémantika, sémantické pole)", to asi přeložiti zcela nepůjde.

    a) Biologie = Přírodověda, přírodopis = Říše rostlinná a živočišná etc.
    a) Hovorové označení učitele/-lky - dle jeho/její oborové preference - je tedy: Rostlinkář/-ka x Živočichář

    S poděkováním
    Bohemos
     
  4. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    takže se asi používá také "přírodopisář(ka), zeměpisář(ka)?
     
  5. Hrdlodus

    Hrdlodus Senior Member

    To již jde v porovnání s "biologář/ka" lépe. Ale stále to zní nepřirozeně.
    Nepoznám, za mi to vadí kvůli délce, koncovce nebo jiné části slova.

    Přírodopisář(ka) mi vadí v obou rodech, u zeměpisu mi zní zeměpisářka o něco hůře než zeměpisář.
    Jak jsem psal u biologáře, je z toho jasné, co má to označení znamenat. Ale nezní dobře. Takže i zde je lepší varianta učitel(ka) něčeho.
     
  6. Bohemos

    Bohemos Senior Member

    Česká republika
    Czech language/Čeština
    Musím se Ti přiznati, že jsem na tom úplně stejně jako uživatel "Hrdlodus".

    Nemohu se ubrániti dojmu, že byl v dobách hlubokého socialismu -, a můžeme to pozorovat např. i v oboru československé kinematografie oné doby (viz populární filmy), bylo ve školství také nepoměrně více žen (a propos, dnes tomu není jinak), - mnohem častěji užíván, slyšet ženský rod, než mužský, ano. Jinými slovy řečeno, z uvedených čtyř nabízených možností mě oslovení "Zeměpisářka" irituje, uráží nejméně, a dokonce si subjektivně myslím, že se i běžně užívalo! "Zeměpisář", může klidně býti, nic nekorektního na tom nevidím, jen si avšak nemyslím, že by se užíval v minulosti tak hojně, často jako jeho ženský ekvivalent, protějšek, ale důvody jsem vysvětlil již výše.

    Oba dva rody u oboru biologie, přírodopisu, přírodovědy, či přírodozpytu mi ale vysloveně vadí! Proč? Čím více slabik bude toto slovo míti, tím více se stává foneticky nekomfortním, nepřijatelným... (moje definice)! Také záleží velice na jeho etymologii, historickém původu (tzn. předpony, kořen slova etc.), neboť i tento aspekt omezuje do určité míry "lidovou tvořivost".

    Např.
    Komparativní srovnání češtiny a němčiny, ano:
    a) Matematika - e Mathematik (v NJ, spis.) - e Mathe (v NJ, hovor.)
    b) Matematika - Matematika (v ČJ, spis.) - Matika (v ČJ, hovor.)

    Nezapomínej, prosím, že tyto školní slova podléhají rády "generačním modním vlnám" a neexistuje pro ně "lexikální jízdní řád", ano! Liší se takřka "generace od generace"! Zcela jasnou, nezpochybnitelnou, kreditabilní odpověď Ti může dát jenom lexikální korpus českého jazyka (tj. psaný/mluvený), odborníci na jazyk český, či akademici...

    My tady o tomto tématu můžeme pouze a jenom diskutovat, drbat :))!
    S poděkováním
    Bohemos
     
  7. onetwothreefour Senior Member

    My jsme to v Brně na gymplu před 20 lety říkali přesně tak, jak to říkáte vy. Češtinář(ka), matikář(ka), fyzikář(ka), dějepisář(ka), tělocvikář(ka), angličtinář(ka). "Skousnul" bych i termín biologářka. Akorát mám pocit, že jsme biologářce nijak neříkali. (Ono ji tedy bohužel přejelo před 10 lety auto, ale to už je z jiného soudku.)

    Prubněte Google a diskusní fóra teenagerů.

    Jo, a mimochodem, češtinářce jsme říkali třídní. :) Poněvadž to byla naše třídní učitelka. Znáte tenhle termín?
     
    Last edited: Jan 5, 2014
  8. onetwothreefour Senior Member

    On neptal se, medle, po pravidlu tvém, Boheme, ni po libozvučnosti slov oněch, jak tvému uchu lahodí, leč tázati se odvážil na slova tato, jež dnes v zemích českých cháska ve školách užívá.

    Mám pocit, jako byste sem přijel ze středověku. Kde jste se s dovolením učil česky? Přírodozpyt se říkalo tak leda za Ámose, a to už tehdy to byl určitě archaismus.
     
    Last edited: Jan 5, 2014
  9. kuba kuba Junior Member

    Je mi 20 a ze střední jsem vyšel před 2 lety. Žiju sice na východě, ale můžu říct, že přestože mluvíme krátce, rozhodně už je vliv nářečí menší než dříve.

    Biologie byla Biola (jako předmět) a učitelka nevím, nikdy jsem neslyšel nějaký termín, prostě učitelka biologie, když jsme o ní mluvili tak jménem (či nadávkou, že jo :-D). Když tak asi biolog či bioložka, ale v širším kontextu není právě jasné, jestli je to učitel nebo věděc.
    Zeměpis byl Zemák, učitelka žádná, to samé jako v předchozím případě. Ale slovo zeměpisář mě nijak za uši netahá.
    Přírodopis byl na základce (základní škole) Příroďák, učitelka opět žádná. A slovo přírodopisářka či přířodopisák by mě taky za uši netahalo.
    Ale nesetkával jsem se s tím moc, prostě asi proto, že je to dlouhé.

    Shrnul bych to: Držte se standartní češtiny a s "učitel přírodopisu, učitel biologie či učitel zeměpisu" nemůžete narazit. Ostatní, jak jste vypsal. Komoleniny, které jsem vypsal, jsou odrazem lidové tvořivosti daného území. Něco jako bižule pode mnou jsem v životě neslyšel a zní to odporně pražsky/čecháčsky. A jsme doma. :)
     
    Last edited: Jan 5, 2014
  10. onetwothreefour Senior Member

    Ještě se říká bižule, ale to je termín ze západních Čech.
     
  11. kuba kuba Junior Member

    A ještě doplním pro informaci, že se jedná tady oZÁKLADNÍ nebo OBYČEJNOU STŘEDNÍ ŠKOLU. = učitelé. Pokud jde o GYMNÁZIUM, tak tam už nejsou učitelé, ale profesoři.
     
  12. Hrdlodus

    Hrdlodus Senior Member

    Jo, bižule je v mém okruhu běžná. (Východní Čechy.)
     
  13. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
    To je krásné!
    ad Bohemos: A vítejte, Boheme, v našem fóru....každý příspěvek, jak ultramoderní, tak i lehounce archaický je zde vždy vítaný....(myslím si to já)
     
  14. onetwothreefour Senior Member

    Možná v Brně byla biola, ale to už si moc nevzpomínám, přece jenom to bylo před 20 lety. Každopádně kdybych dneska mluvil o té paní, která nás biologii učila, třeba na třídním srazu, řekl bych biologářka. Otázka je, jak by se na to bývalí spolužáci tvářili, ale snad by to pochopili.
     
  15. Garin

    Garin Senior Member

    Praha
    Czech/Czechia
    "Bižule" se, myslím, používala i v Praze, alespoň tomu výrazu bez potíží rozumím. A za dávných časů mé školní docházky, "v dobách hlubokého socialismu", jsme, řekl bych, měli i tu přírodopisářku.
     

Share This Page