número certificado de nacido vivo

Discussion in 'Legal Terminology' started by Cilantro y Perejil, Jan 7, 2008.

  1. Cilantro y Perejil Senior Member

    Holland, MI
    USA, English
    ¡Hola!

    Estoy traduciendo un "Registro Civil de Nacimiento" de Colombia. Una colega y su familia han adoptado un niño de Colombia, entonces, es un registro para mostrar que ellos ya son sus padres.

    Sale esta frase: Número Certificado de Nacido Vivo.
    Mi intento: Certificate Number of the Live Born one.

    Yo sé que no es correcto. :) Pero, no sé cómo mejorarlo.

    ¡Gracias!
     
    Last edited: Jan 22, 2015
  2. Dani California

    Dani California Senior Member

    Spain, Spanish
    Una opción: Certificate of live birth number xxx
    Saludos
     
  3. ronvas Junior Member

    US
    United States, Spanish
    Otra opción: Live birth certified number
     

Share This Page