nadie nace la víspera

Discussion in 'Español-Français' started by Almodovar, Sep 17, 2013.

  1. Almodovar Senior Member

    paris
    French
    Bonjour, Je cherche à rendre le proverbe cité dans le titre. Je comprends qu'elle signifie la même chose à peu près que le second proverbe. Voici la phrase :
    "Hay un tiempo para cada cosa, ¿no?, nadie nace la víspera. Bonita frase. Chico, no hay que poner la carreta delante de los bueyes. Otra frase bonita." = Brouillon de ma traduction = "Il y a un temps pour tout, n'est-ce pas? (Personne ne naît la veille).... Jolie phrase. Mon garçon, il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs. Autre jolie phrase."
    Bonne soirée
     
  2. Jade14 Senior Member

    Chicago, IL
    French
    Je ne connais pas l'expression "nadie nace la víspera", mais par contre "nadie se muere la víspera" veut dire que personne ne meurt tant que le destin n'en a pas décidé. (si ça peut aider...?! :rolleyes:)
     
  3. Almodovar Senior Member

    paris
    French
    Merci beaucoup ! C'est surement une façon plus orale et populaire de le dire.

    Personne ne meurt avant son heure, disons. Merci Jade
     
    Last edited by a moderator: Sep 18, 2013

Share This Page