1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

names of the 7 dwarfs / nombres de los 7 enanitos

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by speedier, Nov 20, 2010.

  1. speedier

    speedier Senior Member

    Here's an educated guess at the equivalent names of Snow White's seven dwarfs, though several don't seem good translations. Can anyone confirm whether or not they are correct?

    Gruñón = Grumpy
    Tímido = Bashful
    Perezoso = Dopy?
    Mocoso = Sneezy
    Mudito = Doc?
    Feliz = Happy
    Dormilón = Sleepy
     
  2. moon177 Junior Member

    Spain
    English - US
  3. moon177 Junior Member

    Spain
    English - US
    Oops, i'm realizing you wanted them in English, right? sorry!
    Bashful, Doc, Dopey, Grumpy, Happy, Sleepy, Sneezy
     
  4. Tampiqueña

    Tampiqueña Senior Member

    Tampico, Tamaulipas
    Español, México
    Hola Speedy:

    Por acá los conocemos por estos nombres:

    Doc - Doc (el inteligente)
    Dopey - Tontín
    Sleepy - Dormilón
    Grumpy - Gruñón
    Sneezy - Estornudo (aunque Estornudón sería más correcto)
    Happy - Feliz
    Bashful - Tímido
     
  5. SaritaSarang

    SaritaSarang Senior Member

    Oklahoma
    English - United States
    dopey no es perezoso, perezoso es lazy. dopey es bobo, tonto.
    sneezy es estornudoso( or some variation of the verb for to sneeze, estornudar)
    mocoso se traduce como " brat".
     
  6. Adelaida Péndelton

    Adelaida Péndelton Senior Member

    Madrid
    Spanish - Spain
    No sólo como brat, el sentido original de mocoso es éste:
    Y juraría que Speedier no está traduciendo sino buscando la equivalencia entre los nombres que le han dado a los enanitos en inglés y en español (creo que de España). Las traducciones son un poco libres.

    Edito, creo que son así:
    Gruñón = Grumpy
    Tímido = Bashful
    Sabio = Doc
    Mocoso = Sneezy
    Mudito = Dopey
    Feliz = Happy
    Dormilón = Sleepy
     
    Last edited: Nov 20, 2010
  7. SaritaSarang

    SaritaSarang Senior Member

    Oklahoma
    English - United States
    Pues la equivalencia de dopey no es perezoso. ( the whole point of dopey is that he is dumb, not that he is lazy.)
    y la de sneezy no es mocoso. Claro que sé que mocoso también quiere decir una persona con hartos mocos en la nariz, (moco = booger). mocoso no nos dice que estornuda mucho, nos dice que anda con muchos mocos en la nariz nada más, claro cuando estornudas te salen mocos, pero no agarra bien la idea de sneezy, sino algo como " boogery" or " guy with lots of boogers". Sé que está buscando los nombres en Español, y estoy dando MI opinion de ellos.
     

Share This Page