Narración en tercera persona

Discussion in 'Sólo Español' started by Myrest, Aug 8, 2009.

  1. Myrest New Member

    Español - Perú
    Hola! Estoy corrigiendo un libro, como ya comenté en un post anterior, y ahora tengo otra duda. Aquí el párrafo en cuestión.

    "—Mi casa se encuentra en la desviación [...], ¿sí ubicas? —preguntó.

    —Claro, sé perfectamente dónde queda —¿qué creía?, ¿que era una retrasada mental? Pues… ¡Sorpresa! Sé dónde queda tu casa, idiota. "

    La frase en negrita "encaja" con el resto del texto? Consideré cambiarla por "Idiota. Sabía dónde quedaba su casa", pero siento que le resta intensidad.
    Agradecería mucho si alguien (especialmente si se trata de un corrector) respondiera mi duda.
     
  2. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    El idiota, antes o después, para mí, siempre será un idiota.

    ¿Por qué cambias por Sabía? Eso sí que cambia las cosas.
     
  3. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Yo, en principio, dejaría la versión original tal cual está.

    Si prefieres la otra versión, sugiero estos cambios:

    ¡Vaya idiota/Qué idiota!. ¡Claro que sabía dónde quedaba su casa!

    (No soy corrector profesional, pero he corregido muchos textos).
     
  4. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Coincido plenamente con lo expuesto por Mateamargo.
     
  5. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Creo que se nos escapó un pequeño error.

    Donde dice Pues… ¡Sorpresa!
    Debería decir Pues… ¡sorpresa!
     
  6. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    En efecto esa frase parece que no encaja con la narración. Pero creo que está claro que el narrador está plasmando los pensamientos del personaje de manera implícita (sin decir "pensó"). Me parece que tanto el cambio de 3.ª persona por 1.ª persona como el del pasado por el presente son perfectamente admisibles y dan cierta viveza al texto que se perdería si lo cambias.
     
  7. mirx Senior Member

    Español
    La frase me parece perfecta y dependiendo de lo que venga después también me parece acertado pasar del "usted" (qué creía) al tuteo y, consecuentemente, llamar idiota al tipo, ya sin respeto ni fórmulas de protocolo.
     
  8. criptexblanco

    criptexblanco Senior Member

    Perú, Español
    No sé si venga mucho a colación, pero la frase del primer diálogo no me convence mucho:
    —Mi casa se encuentra en la desviación [...], ¿sí ubicas? —preguntó.

    Luego de cierta enumeración o referencias geográficas, ¿ese «¿si ubicas?» debe ir entre los signos de interrogación? No sería mejor simplemente: ¿te ubicas? o ¿ubicas? o sino, el si ubicas, pero sin los signos de interrogación.

     
  9. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    Esa es otra consulta... pero bueno: ¿Sí ubicas? está perfecto. Muy común en México, al menos.
     
  10. Myrest New Member

    Español - Perú
    Aclararé que el libro tiene varias de esas irrupciones del pensamiento del personaje. Si lo quiero cambiar por "Idiota. Sabía donde quedaba su casa", no es por tratar de "usted" al personaje, sino por no hacer que se dirija al personaje tan directamente. El problema es que esto no lo hè visto nunca en ´ningún libro, así que no sé si es correcto, o se supone que debo cambiarlo. Agradezco sus respuestas y esperaré más opiniones.
    Pd: El "Sí ubicas?" no me pareció común, pero la autora del libro es mexicana. Supuse que se trataba de un localismo mexicano, y parece que acerté.
     
  11. mirx Senior Member

    Español
    Pues es que ahí tendrías que preguntarle a la autora qué es lo que quiso decir. El "sabía" allí no queda, ya que el resto de la conversación es en tiempo presente. O sea, "sabía dónde quedaba su casa (¿pero ya no sé?).
     
  12. Pinairun

    Pinairun Senior Member

     
  13. Myrest New Member

    Español - Perú
    Pinairun, a qué te refieres con "imperfecto"?

    Les digo que lo de "sabía" está en pasado porque es parte de la narración, como menciona Pinairun. sí, el "Sorpresa! Sé dónde queda tu casa, idiota" es lo que ella piensa. El problema verdadero es que no sé si es correcto que se dirija a un personaje tan directamente si está narrando la historia dirigiéndose al personaje como "él" en vez de como "tú".
    Por favor, espero más opiniones antes de dar un veredicto respecto al asunto.
     
  14. mirx Senior Member

    Español
    A ver, vamos por partes que nos confundes. Si es simplemente una narración entonces habría que refrasear y en ningún momento podría dirigirse directamente a los personajes.

    ..., ¡Sorpresa! -(ella) sabía dónde quedaba la casa (del idiota)"-.

    Y ningún idiota allí, a menos que se lo digan al lector.
     
  15. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    A riesgo de decir una tontería, creo que es una especie de "flash" de narrador omnisciente. No escribe solo lo que el personaje dice, sino, además, lo que piensa. En este caso, el narrador no puede cambiar la forma en que, en su pensamiento, un personaje trata al otro ni lo que piensa de él.

    Cuando digo "narración, imperfecto", me refiero al pretérito imperfecto del verbo (creía), usado generalmente en el estilo narrativo.
     
  16. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    No he tenido problema alguno para entender la frase al leerla por primera vez.

    Para que se entienda mi lección, analizaré las distintas partes del texto:

    1. Comienza por raya de diálogo y sigue la primera parte de la respuesta (que es la única que oye el interlocutor) en tiempo presente.

    2. Nuevo uso de la raya, en este caso para introducir un inciso o aclaración, que es lo que la protagonista se dice dentro de su cabeza; usa el pretérito imperfecto.

    3. Continúa hablando internamente, pero ahora, al dirigirse imaginariamente a su interlocutor, aflora su sentimiento hacia el otro, y lo trata de idiota. Para hacerlo usa nuevamente el presente.
     
  17. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas noches:

    Quisiera abundar en el parecer de Pinairun y de Lexinauta. No hay vicios en el texto que ofrece Myrest. En efecto, la autora emplea el estilo indirecto libre (muy común en nuestros días en la "narración cinematográfica"). Este estilo no se rige por las convenciones tipográficas del estilo directo. Más bien, la puntuación traduce el monólogo interior que se alterna con la narración. A menudo se emplea el estilo indirecto libre para introducir las reflexiones, las dudas, los pensamientos de los personajes (del narrador particularmente), para expresar lo que no se atreverían a decir en voz alta (en estilo directo). Por ello, es muy característico de este estilo el empleo de signos de exclamación, puntos suspensivos y puntos de interrogación.

    Uno de los aspectos que revisten el interés del estilo indirecto libre es la desaparición de los verbos que indican la enunciación: no se informa al lector de que lo que lee es una relación de las palabras del personaje. La persona, los modos y los aspectos cronológicos son modificables al antojo del autor. Lo que se lee no es necesariamente palabra hablada sino pensamientos interiores.

    No hay que saber mucho de teoría literaria para distinguir los diferentes niveles diegéticos que entran en juego: 1) el intradiegético, esto es, el meramente narrativo, en el que el narrador desempeña su papel fundamental: narrar, y 2) el metadiegético, en el que el narrador delega su papel a un personaje que toma parte en el desarrollo de la acción.

    Por supuesto, existen otros aspectos que intervienen, como el dialogismo y la polifonía narrativa. Pero no sé si este sea el momento de comentarlo...

    Saludos a todos,


    swift
     
    Last edited: Aug 9, 2009
  18. Myrest New Member

    Español - Perú
    Bueno, lamento confundirlos con la frase, pero les recuerdo que yo no la escribí y que el motivo por el que los consulte es el tratamiento directo al personaje al que se dirije. Como dijeron los dos últimos usuarios, se trata de un frase del pensamiento del personaje principal.
    Hice una consulta a una persona de confianza y me dijo que lo mejor sería poner un punto aparte antes de la frase en cuestión, asegurándome que es lo que ha visto en libros donde este tipo de casos se presentan.
     
  19. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Podés decirle a esa persona de confianza que no corresponde poner ningún punto y aparte y que si ha visto algo semejante resuelto en esa forma es incorrecto, además de atentar contra el autor y el futuro lector.

    Aunque te parezca mentira, ¡esta es una de las pocas veces en que la puntuación de algo relativamente complejo es correcta!
     
  20. Myrest New Member

    Español - Perú
    Lexinauta, cómo es que el punto aparte atenta contra el futuro lector? Me puedes explicar a qué te refieres?
    La verdad es que a mì me parece que una separación entre un estilo y otro ordenarían mejor el texto. Sin embargo, como ya dije, acepto sugerencias.
     
  21. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Lo que quiero decir es que atenta contra la comprensión del futuro lector.

    Según las convenciones de la transcripción de un diálogo, mientras un personaje está hablando no hay punto y aparte; sólo punto y seguido. Cuando termina de hablar, entonces sí se coloca punto y aparte.

    Si apareciera un punto y aparte y siguiera hablando el mismo personaje, esto confundiría al lector. (Además, ¿cómo comenzar? Si comienza con raya de diálogo, parece que hablara el otro, porque la raya indica que alguien empieza a hablar. Si no se usara raya, en cambio, parecería que es el narrador quien retoma el hilo.)

    Espero haber respondido tu pregunta.
     
  22. Myrest New Member

    Español - Perú
    Sì, Lexinauta. Me has quitado un peso de encima. El punto y aparte no va a confundir al lector porque la narración es en primera persona, de modo que, a menos que hayan guiones o comillas, siempre habla el mismo personaje.
     
  23. Pinairun

    Pinairun Senior Member

     
  24. Myrest New Member

    Español - Perú
    Ah, perdón. jeje.
    También me acabo de dar cuenta de que, a pesar de que la narración es en primera persona, el nombre del post es "Narración en tercera persona"! No sé por qué lo hice, supongo que me equivoqué.
    Pido disculpas por estos errorcillos.
     
  25. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Para mí el asunto no está cerrado:

    Consideraciones sobre el texto.
    - Es una suerte que al llegar al post #22 podamos enterarnos de que se trata de una narración en primera persona.
    - Insisto en que es mejor no poner punto y aparte antes de la frase en cuestión, porque ésta forma parte de la misma idea que se viene desarrollando.

    Consideraciones sobre el corrector.
    - Es inadmisible, al menos para mí, que te equivoques al darnos los elementos clave para la corrección/interpretación de un texto.
    - Por tu misma actividad de corrector, tenés la obligación de ser mucho más cuidadoso, en la forma de escribir, que el resto de los foreros.
    - Y por la misma razón, no tenés disculpa alguna por no usar los signos de apertura de interrogación (en realidad, corrector o no, nadie debe ser disculpado).

    Conste que todo lo expuesto está dicho con 'buena onda'.
     

Share This Page