1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

narrar un sueño

Discussion in 'Sólo Español' started by oro flamenco, Oct 9, 2006.

  1. oro flamenco

    oro flamenco Senior Member

    Gante
    Flandes / neerlandés
    Hola
    Sería posible echar una mirada en el párrafo siguiente? Son correctos los tiempos usados en la descripción del sueño?

    Me restregué los ojos para quitarme de las legañas salinas y de los restos de un sueño en la cual, durante un periodo de calma, sin viento, un capitán de barco apoyó mi propuesta de romper los sellos de una caja de libros, escondido entre las botijas de aceite y las balas de textil flamenco. Para sorpresa de todos, la caja, aunque etiquetada 'Devorcionarios' contenía numerosos pliegos de unas novelas ejemplares, inventadas por el creador del Quijote. Entonces la cubierta se transformaba en una flotante sala de lectura y a altas horas de la noche se podía oír soñar los pasajes recitadas en voz alta, alternadas con las risitas de los oyentes. Hasta la chusma marinera, alumbrándose con linternas sordas, se entretenía con los grabados de la pobre gitanilla con su pecho desnudo, aunque desfigurado por ser retocado por el mismo impresor sevilano en un arrebato de autocensura.
     
  2. Talant

    Talant Senior Member

    No termino de entender "de las legañas salinas". Normalmente es "quitarse las legañas"
    "inventadas por el creador..." Normalmente diríamos "escritas" pero inventadas no está mal.
     
  3. oro flamenco

    oro flamenco Senior Member

    Gante
    Flandes / neerlandés
    Gracias Talant.
    En la versión original (texto en neerlandés) el narrador se restrega los ojos para quitarse del polvo salino, abundante por la cercanía del mar. Es mejor que borro la palabra "salinas".
     
  4. Talant

    Talant Senior Member

    Hola Oro Flamenco,

    Puedes dejar "polvo salino" o "legañas salinas" si quieres. Ambas soluciones pueden ser correctas. Uno es que es de Madrid y el mar lo ve únicamente en fotos. No se me había ocurrido que las legañas tuviesen por origen el aire salado. Eso sí, pon "quitarme las legañas salinas", sin el "de".

    Un saludo
     
  5. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Las legañas son secreciones propias de los ojos, no estoy seguro de que se use la misma palabra para sustancias exteriores.
     
  6. Talant

    Talant Senior Member

    Hola Jellby,

    Me parece que quizás se pueda dejar "legañas salinas" para indicar que es la sal la que ha provocado las legañas. Pero quizás no sea comprensible. Ya digo que como buen madrileño (de origen jienense además) no conozco mucho el mar y las situaciones asociadas.

    Saludos
     
  7. indigoio Senior Member

    Cd. de México
    español
    Hola Oro, aquí va mi sugerencia:

    Me restregué los ojos para quitarme de las legañas salinas y de los restos de un sueño en la el cual, durante un periodo de calma, sin viento, un capitán de barco apoyó mi propuesta de romper los sellos de una caja de libros, escondida entre las botijas de aceite y las balas de textil flamenco. Para sorpresa de todos, la caja, aunque etiquetada 'Devorcionarios', contenía numerosos pliegos:confused: numerosas páginas de unas novelas ejemplares, inventadas escritas por el creador del "El Quijote". (Opcional, déjalo como lo tienes si te refieres al personaje o puedes considerar mi sugerencia si te refieres a la obra) Entonces la cubierta se transformaba en una flotante sala de lectura y a altas horas de la noche se podía oír soñar a quienes dormían, recitando los pasajes en voz alta, alternados con las risitas de los oyentes. Hasta la chusma marinera, alumbrándose con linternas sordas, se entretenía con los grabados de la pobre gitanilla con su pecho desnudo, aunque desfigurado por ser retocado por el el retoque del mismo impresor sevillano en un arrebato de autocensura.

    Sí, el manejo de los tiempos es correcto.
    Espero haber ayudado en algo.

    Saludos
    Sandra
     
  8. oro flamenco

    oro flamenco Senior Member

    Gante
    Flandes / neerlandés
    Gracias todos por los comentarios y las sugerencias.
     
  9. oriental

    oriental Senior Member

    Montevideo
    Spanish-R.O.Uruguay
    Disculpa Oro por lo tarde que ando pero...

    Entonces la cubierta se transformaba en una flotante sala de lectura y a altas horas de la noche se podían oír soñar los pasajes recitados en voz alta, alternadas con las risitas de los oyentes...

    Entonces la cubierta se transformaba en una flotante sala de lectura y a altas horas de la noche se podían oír los pasajes recitados en voz alta, entre sueños, alternadas con las risitas de los oyentes...

    Queda muy lindo "podía oir soñar" pero no lo visualizo en la frase.
     
  10. ieracub Senior Member

    Chile/Español
    Hola, oro:

    Novelas Ejemplares es un nombre propio, por lo que debe escribirse con mayúscula inicial. Tampoco corresponde usar el artículo indefinido unas. Te sugiero esto:

    contenía numerosos pliegos de algunas de las Novelas Ejemplares, del creador de El Quijote.

    Se puede evitar el verbo escritas, inventadas, etc.

    Ahora que lo pienso, no estoy seguro si todas las palabras de un título deben escribirse con mayúscula inicial. A mí, la verdad, me gusta más poner sólo la primera: Novelas ejemplares.

    Saludos.
     

Share This Page