neófito

Discussion in 'Sólo Español' started by Alma Shofner, Feb 7, 2009.

  1. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Yo uso la palabra neófito para decir que algo es nuevo para mí. Que no tengo la menor idea de lo que se trata pero que lo estoy aprendiendo o quiero aprenderlo. Algo así. Aprendí esta palabra en la masonería.
    ¿Cómo lo usan o entienden ustedes?
    Esta es la definición del diccionario:
    neófito,ta

    1. m. y f. Persona recién convertida a una religión.
    2. Persona adherida recientemente a una causa o a una colectividad:
      los neófitos suelen presentar siempre mucho entusiasmo.
    Saludos
     
  2. Machin

    Machin Senior Member

    Peruvian Spanish
    Soy neófito en el tema "Es decir, es un tema nuevo para mí."
     
  3. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Sólo las personas son neófitas, no las cosas.
     
  4. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola, Alma.

    Así lo he usado toda la vida, no muy ceñido al DRAE por lo que observo :(.

    Saludos,
     
    Last edited: Feb 7, 2009
  5. JeSuisSnob

    JeSuisSnob mod or rocker?

    Mexico City
    Mexican Spanish
    De acuerdo con Agró.

    Saludos.
     
  6. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Esta acepción en el Moliner es aún más restrictiva:

    Así, un musulmán no podría ser un neófito, al menos en materia religiosa. ¡Qué cosita!, ¿no?
    No creo, Piraña, que el uso que le damos: "soy neófito en la materia", sea cual sea ésta, esté apartado de la esencia de la definición.
    Saludos
     
  7. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    Yo lo entiendo así
    neófito, ta.
    (Del lat. neophy̆tus, y este del gr. νεόφυτος).

    1. m. y f. Persona recién convertida a una religión.
    2. m. y f. Persona recién admitida al estado eclesiástico o religioso.
    3. m. y f. Persona adherida recientemente a una causa, o recientemente incorporada a una agrupación o colectividad.

    Real Academia Española ©

    Para frases como "ser neófito en algo" habría que decir "ser novicio en algo"
    novicio
    2. m. y f. Principiante en cualquier arte o facultad. U. t. c. adj.

    DRAE
     
  8. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    Quizá la definición correcta no sea compatible con el uso que se le daba cuando la escuché. Ser neófito para mí es no saber o ser nuevo en la materia.
    Veo que algunos compañeros del foro comparten mi concepto de lo que significa ser neófito.
    La asociación que hice se debe a que, por ejemplo, en la masonería cuando alguien es neófito (recién admitido a la orden) no sabe de los ritos y costumbres= no sabe de la materia.
    Gracias por sus aportaciones.
    Saludos
     
  9. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Hola:
    Concuerdo en el uso, que propone Machin, es como síempre lo escuché. "una materia, palabra, tema, la cual nunca había abarcado, y que ahora estoy aprendiendo".

    Es en ese sentido de no conocer algo y estar apenas comenzando a abarcarlo o escucharlo.

    Saludos
    Rosa.:)
     
  10. dmax530

    dmax530 Junior Member

    Montevideo, Uruguay
    Español - Uruguay
  11. Ben Jamin Senior Member

    Norway
    Polish
    Ser neofita se trata de fe, creencia, celo, pasión, fanatismo, y no simplemente de conocer algo. El uso típico: " ... con el celo e intolerancia tipicos de un neofita ... ".
     
    Last edited: Apr 21, 2010
  12. an-alfabeto

    an-alfabeto Senior Member

    Athens
    Greek - GR
    Creo que una frase equivalente sería "recién bautizado", en sentido también irónico: socialista neófito/recién bautizado.
    Un saludo a todos.
     
  13. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Como "ser nuevo -tal vez, principiante- en algo".
     
  14. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo la uso, exclusivamente, como ser nuevo en algo. Para el caso de la religión, diría recién convertido.
     
  15. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Yo siempre la he usado para describir a alguien que no sabe nada de algo.

    No tanto que sea nuevo y después va a aprender. Sino que simplemente no sabe nada.


    Saludos
     
  16. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Neófito es palabra del latín cristiano, neophytus, -a, -um, 'recién convertido al cristianismo' (la usa Tertuliano y procede del griego νεόφυτοσ, ον, 'recién plantado'), y también la usan en el mismo sentido ('recién convertido', 'neófito', 'novicio') los autores de la patrística griega. La composición de la palabra griega (νέος, 'nuevo' + φυτόν, 'vegetal') quiere decir 'recién plantado' y se refiere, en su cambio de sentido en el cristianismo, a que en el neófito ha prendido la semilla evangélica.
    En español, además del sentido literal, asociado a creencias, existe un sentido figurado: el que es nuevo en el aprendizaje o uso de algo. Si no la recogen los diccionarios es un problema de los diccionaristas. La gente lo usamos como una forma más fina de decir novato o aprendiz (o incluso por extensión ignorante en algo).
     
  17. alfem New Member

    Español (España)
    A menudo oigo la construcción "neófito en la materia" y siempre me suena rara.

    No soy ningún experto en linguística, pero supongo que a base de leer mucho (libros) te acostumbras a que algunas palabras vayan siempre en frases muy determinadas. Me explico:

    Cuando alguien no sabe de un tema, me suena más familiar: "soy LEGO en la materia".

    Cuando alguien se incorpora a un sitio o grupo: "soy un NEÓFITO."

    Lo que nunca he visto escrito (dejando aparte Internet, claro), es la construcción "soy un NEOFITO en la materia". Y cada vez que lo oigo, aprieto los dientes :-|

    Para mí, "neófito" tiene un matiz de 'recién llegado' que no casa bien con "en la materia". En todo caso sería "a la materia" (que también suena raro). Así que en mi humilde opinión, nunca diría "neófito" acompañado de un complemento.

    Sutilezas del lenguaje.
     
  18. ErOtto Senior Member

    38º 35' 32'' N - 0º 03' 59'' O
    Bilingual: Spanish (Spain) / German (Germany)
    ¡Y tanto! ;)
    Porque desde el punto de vista de las acepciones recogidas por el DRAE, ser lego en un materia es igual de incorrecto que ser neófito. :D

    Pero como comenta XiaoRoel, ambos palabros tienen un sentido figurado añadido al literal... el de ser novicio/nuevo/novato/inexperto en algo.

    Saludos
    Er
     

Share This Page