Ne ho scelto uno senza troppa convinzione

Discussion in 'Italian-English' started by vemecle, Jan 18, 2013.

  1. vemecle Member

    Hi, i'm elaborating data from a questionnaire where consumers were asked to tell how much they were satisfied about the appliance product chosen.
    Some Results are gathered according to this answer: (I need help in translating it)

    Molti erano simili e equivalenti e ne ho scelto uno senza troppa convinzione-----> Many products were similar or equivalent, so I chose one without too much certainty

    Is it ok?
    any mistake?

  2. Tegs

    Tegs Mód ar líne

    English (Ireland), Welsh, Irish
    Ok :)
  3. Lazzini

    Lazzini Senior Member

    I think this would be a common way of expressing it:

    There was little or no difference between the products, so I chose one more or less at random.

Share This Page