ne saurait pas tarder

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Mnemosyne, Apr 24, 2009.

  1. Mnemosyne Senior Member

    New York, New York
    American English
    Le saurait dans

    ça ne saurait pas tarder

    ça vient du verbe saurer, oui? Et pas du verbe savoir?
     
  2. Frenchaccenture

    Frenchaccenture Senior Member

    Paris
    French,France
    ça ne saurait pas tarder vient du verbe "Savoir".
     
  3. Mnemosyne Senior Member

    New York, New York
    American English
    Alors, mot à mot, est-ce que ça veut dire:
    It wouldn't know to be late.
     
  4. swannny

    swannny Senior Member

    Belgique
    Allemand
    Est ce que c'est une expression figée qu'on ne peu pas traduire textuellement ? ou savoir pourrait avoir un autre sens, peut être ?

    Merci
     
  5. petit1 Senior Member

    français - France
    A ma connaissance, on dit plutôt: "ça ne saurait tarder" (sans "pas) : It won't be long (before something happens).

    Oui c'est une expression figée.
     
  6. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French-France
    Bonjour,

    "savoir" a aussi le sens de "pouvoir", ainsi que des notions liées à la probabilité de quelque chose (Voir ici, notamment II A, B, C et D). C'est très utilisé dans ce sens en Belgique, notamment.

    Ca ne saurait tarder : il est peu probable que cela tarde. C'est le sens II-D-1 :
     
  7. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    Perhaps: It can't take long.
     
  8. TO_FR

    TO_FR Junior Member

    quelque part au NE de la France
    Français - France
    Well it's used when assuming it won't take long, so perhaps
    it shouldn't take long
     
  9. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    Conversationally speaking, I would say that the two are (pretty much) synonymous. :)
     
  10. TO_FR

    TO_FR Junior Member

    quelque part au NE de la France
    Français - France
    [...] yeah i still grant you that

    Moderator note: Offensive comment deleted.
     
    Last edited by a moderator: Jul 15, 2015
  11. AmaryllisBunny

    AmaryllisBunny Senior Member

    The expression I am familiar with is rather "ça [ne] va pas tarder..." or "ça ne devrait pas tarder."

    I'd say it means "It shouldn't take too much longer/be much longer."
     

Share This Page