1. Estrella Senior Member

    México
    español
    Alguien sabe que significa "near misses" en la siguiente frase?: :p

    "inicents, accidentes, injuries and near misses involving contrator employees"..
     
  2. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    un "near miss" es como "por poco ha pasado un accidente" es decir, es un accidente que probablemente hubiera pasado si no fuera por suerte, la voluntad de Dios... lo que sea.
    Por ejemplo, digamos que estás caminando por la acera y de repente una viga de hormigón va cayendose hacia ti desde el solar de construcción al lado y casi te aplasta pero por suerte, va justo enfrente de tu cara, dejándote con un susto (¡o infarto!), pero ninguna herida.
     
  3. Estrella Senior Member

    México
    español
    MMMM.... entiendo, pero no encuentro una frase en español equivalente, sin embargo comprender a qué se refiere es un gran alivio.
    Gracias Cristóbal, te mando un abrazo y FELIZ NAVIDAD!!!!!!
     
  4. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés

    IGUALMENTE! Vivo para servir.


    Pues, y algunas otras observaciones... "near miss" pues... en realidad no tiene sentido decirlo, ya que un "miss" quiere decir que algo no ha pasado, pero decir "near miss" quiere decir que casi NO ha pasado, entonces, sí... pasó (pero de todos modos, ¡¡¡no es así!!!)... No te quiero confundir, pero así son los misterios de la lengua inglesa.

    de todos modos, "near miss" quiere decir que no ha pasado, aunque casi sí ha pasado. También se usa bastante en cuanto al tiempo. Por ejemplo, un hurucán que casi derriba a la ciudad de Nueva Orleans como lo que habrían hecho un gran número... pues, se llama esta ocasión, en Nueva Orleans por lo menos, un "near miss". Es decir, en cualquier ciudad en que han sido salvados de algún desastre dicen que "we had a near miss".

    además, te recomiendo, si puedo (?) a esta página web para aprender un poco más de la historia de esa frase:
    http://dictionary.reference.com/search?q=near miss
     
  5. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng




    near miss (HIT) noun [C usually singular] (ALSO near thing)
    a situation in which something almost hits something else:

    A Boeing 747 was involved in a near miss with a private aircraft just south of San Francisco.
    That was a near miss - we must have come within an inch of that lorry!




    that was a near miss [o thing] faltó poco !

    Esto es lo único que he encontrado por ahora, voy a seguir buscando porque tiene que haber una palabra en castellano. He visto por ahí "fallo" pero no me convence mucho.

    Art :rolleyes: :rolleyes: :rolleyes:
     
  6. Artrella Banned

    BA
    ARGENTINA Sp/Eng
    :idea: near miss

    A narrowly avoided mishap; also, an attempt that falls just short of success. For example, It was a near miss for that truck, since the driver had crossed the center strip into on-coming traffic, or Her horse kept having a near miss in every race, so she decided to sell it.
    This expression originated during World War II, when it signified a bomb exploding in the water near enough to a ship to damage its hull. Soon afterward it acquired its present meanings.


    :idea: Near miss/thing (colloq): "por un pelito"

    The boys managed to scale the garden wall before the dog got to them but it was a near thing.

    Los chicos se las arreglaron para escalar por encima del muro del jardín antes de que los perros les alcanzaran. ¡Pero fue por un pelito!
     
  7. ComicGirl New Member

    Madrid, España.
    Spain Spanish
    I've also heard both explanations and I never knew which one is the true, because it seems a little strange that in two different places, the same expression arises (it's "arise" ok here?).

    By the way... :)
    Me pregunto si esto es cómo empezó la frase.
    Me pregunto si así es como empezó la frase.
    Así = this way (aprox.)
    Esto = this (aprox.)
     
  8. Estrella Senior Member

    México
    español
    No conocía la versión de Philipa, pero es igualmente interesante.

    By the way, Comicgirl,

    Lo correcto es decir "asi es como empezó" (this way) :D
     
  9. el_novato

    el_novato Senior Member

    Hello Estrella.

    Cristobal answered your question. I only want to give you a nice tool.


    Adapted From: WordNet 2.0 Copyright 2003 by Princeton University. All rights reserved.

    near_miss
    A noun
    1 near_miss

    an accidental collision that is narrowly avoided

    http://www.wordreference.com/definition/near+miss


    We have a dictionary, it is a powerful tool for find of the great majority of words. www.wordreference.com

    It is at your disposal !!!
     
  10. Estrella Senior Member

    México
    español
    Hola El novato (paisano, "Ciudad Juárez es número uno".

    Te agradezco de todo corazón que me hayas proporcionado la herramienta a la que haces mención. Sí me parece muy útil y he echado mano de ella muy frecuentemente. Lamentablemente carece del factor humano y toda la riqueza que ello implica: como podrás ver muchos compañeros del foro aportaron elementos muy interesantes que la definición del diccionario no tiene. Ahora tengo muy claro a qué se refiere la expresión "near misses" y todo gracias a ellos.

    Te reitero mi agradecimiento y espero que tengas un feliz año nuevo y que todos tus deseos y metas se cumplan :thumbsup: .
     
  11. el_novato

    el_novato Senior Member

    Gracias Estrella por tus deseos.

    También te deseo un Feliz Año Nuevo, y Dios te dé bendiciones en este año para ti y tu familia.

    En estos momentos me encuentro de vacaciones y como a dos mil kilómetros de Cd. Juárez.

    Saludos.

    P.D. Aquí encontrarás mucha ayuda de los compañeros.
     
  12. Paulinita! Junior Member

    español, Chile
    Hola Estrella,

    Near misses significa "casi incidentes" según el contexto que diste.

    Espero que te ayude.
     
  13. roginegra New Member

    México español
    Hola, pues yo tuve este mismo problema y ya me lo aclararon, si es todo lo que se ha dicho, pero para que tengas el término en sí es "Cuasifallo" que
     
  14. roginegra New Member

    México español
    hola, pues yo tuve el mismo error y si es todo lo que los demas dieron, pero mira para que tengas un término específico de near misses es "cuasifallo" suena muy raro, pero empresas como CFE lo utilizan.
    ciao que estes bien.
     
  15. davidinc Junior Member

    Valencia, Spain
    España, español
    Near miss se puede traducir en un contexto de incendio como "conato de incendio", es decir, no llega a materializarse un incendio completo, pero sí se ha iniciado, aunque se han puesto los medios para extinguirlo antes de que fuera incendio. Es un "casi incendio", que no ha provocado mayores daños.

    Conato además se usa en otros contextos, no sólo en incendios. Según la RAE:

    conato.
    (Del lat. conātus).
    1. m. Inicio de una acción que se frustra antes de llegar a su término.
    2. m. Propensión, tendencia, propósito.
    3. m. Empeño y esfuerzo en la ejecución de algo.
    4. m. Der. Acto y delito que se empezó y no llegó a consumarse. Conato de robo.

    Por lo que veo, "Conato de accidente" es la definición que más se aproxima al significado de "near miss"

    Es difícil de traducir "near miss" tal cual al castellano. En otros contextos relativos a materialización de riesgos, se podría traducir como "percance", es decir, no llega a ser un "accidente" en sí sino que se han dado todas las causas necesarias para que ocurra y se ha quedado en un mero "susto".
    Por ejemplo: "un avión sufrió un percance al no abrirse el tren de aterrizaje mientras aterrizaba; afortunadamente pudo aterrizar sin mayores consecuencias". Es como lo explica Cristóbal con su ejemplo de la viga. La viga se desprende y cae. Ese es el percance (el "near miss event"); se han producido todos los factores para que ocurra un desastre (pérdida de vidas, heridos...). Al no provocar mayores daños, se queda como un "percance".
    Así pues "Near miss" es un "evento accidental" que no provoca daños.




    Saludos!
     
    Last edited: Oct 29, 2009
  16. Pacort New Member

    Spanish
    en este contexto debe ser "incidente"
     

Share This Page