1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Necessidade do Infinitivo Pessoal

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by Riverplatense, Jan 29, 2011.

  1. Riverplatense

    Riverplatense Senior Member

    German – Austria
    Olá,

    Podem existir frases onde o uso do Infinitivo Pessoal pode evitar equívocos, isto é, há situações onde, além de representar uma possível alternativa, desempenha um papel essencial que não existe noutra língua, que, portanto, pode causar mais clareza?

    Assim, é somente uma «especialidade» do português ou tem uma importância expressiva?

    Espero que compreendais a minha pergunta apesar do meu português mau.
     
  2. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Riverplatense, sua pergunta é muito ampla e sem um exemplo específico a gente fica meio perdido. Esta página traz boas explicações sobre o uso do infinitivo.
    Não deixe de ler o resto da página sobre exceções, outros usos, etc. que não dá para colar aqui.

    Veja o que os gramáticos dizem sobre o uso do infinitivo:
    Seguindo a lição das Gramáticas, apresenta-se aqui um único caso obrigatório de emprego do infinitivo pessoal flexionado:

    quando tem sujeito próprio, distinto do sujeito da oração principal.

    Exemplo:

    Vi o melhor que pude, sem me faltarem amigos. (Machado de Assis)

    De acordo com a advertência de Rocha Lima, essa regra não se aplica ao caso em que o sujeito do infinitivo é um pronome pessoal átono, em uma oração introduzida por um dos cinco verbos: "ver", "ouvir", "deixar", "fazer" e "mandar".
     
  3. GamblingCamel

    GamblingCamel Senior Member

    USA English CULTA + RUA
    Thank you, Vanda. Very clear.
     
  4. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    It's similar to English:

    para ir = (in order) to go

    para eu ir = for me to go
    para você ir = for you to go
    para ele ir = for him to go

    para a gente ir = for us to go
    para vocês irem = for you (all) to go
    para eles irem= for them to go



    Entre você ir embora e ela vir para cá = Between your going away and her coming here


    Eu ir embora
    = Me/my going away
    Você ir embora = you/your going away
    Ele ir embora = him/his going away

    A gente ir embora = Nós irmos embora
    = Us/our going away
    Vocês irem embora = Your / You (all) going away
    Eles irem embora = Them/Their going away



    Vi você dançar
    = I saw you dance.
    Vi vocês dançarem = I saw you (all) dance.
    Viram a gente dançar = They saw us dance.
    Viram você fumar.= They saw you smoke/smoking a cigar.


    Espero você chegar. = I am waiting for you to arrive
    (different than: Espero que você chegue = I hope you will arrive;))



    Even some gerunds can be ''personalized'' (used with a subject):

    Não quero você fumando.= I don't want you to smoke.
    (The same as: Não quero que você fume = I don't want you to smoke
    but you cannot say: *Não quero você fumar).

    PS
    Personalized infinitive (Infinitive with subject) exists in Spanish too, but it's never conjugated; in Spoken Brazilian Portuguese -es, and -des forms are never used, and -mos is somewhat formal (a gente ir is preferred to irmos), so the only frequent conjugated form is -em (vocês/eles/elas irem), even tho' in basilect many people will say eles/vocês ir instead :).
     
    Last edited: Jan 29, 2011
  5. Riverplatense

    Riverplatense Senior Member

    German – Austria
    Thank you very much!

    So there's actually no phrase in which other languages than Portuguese could reveal misunderstandings. In fact, by using a pronoun any doubt can be avoided also in German, English, Italian, Spanish...

    É certo, mas o que, no fundo, quis saber era se o infinitivo pessoal pode evitar confusões possíveis noutras línguas. E tenho que confessar que não tinha algum exemplo, pois resultava um pouco «remota» para mim esta forma como tal. Não obstante, agora sei melhor.
     

Share This Page