1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Need Help With Swedish Translation

Discussion in 'Nordic Languages' started by sleepless619, Jul 8, 2013.

  1. sleepless619 Junior Member

    MA, USA
    English - American
    Hello! Hej!

    I need help with the grammar in the following two vows. (Still struggling a lot in that area, as you will probably see)

    Any help will be greatly appreciated. Thanks!

    Svenska:
    När vi träffades för fem år sedan, skulle jag aldrig ha trott att vi skulle ha blivit livslångt bästa vänner. Du gör mig gladare än någon jag någonsin har känt. Idag är en av de lyckligaste och stoltaste dagarna i mitt liv. Jag har drömt om att resa världen med dig. Jag älskar dig!


    När jag träffade dig på _____ fem år sedan skulle jag aldrig ha trott att den högväxt mager kille skulle vara min själsfrände, som jag är glad att spendera varje dag av mitt liv med. Jag kan inte föreställa mig mitt liv utan dig. Jag kan inte vänta med att åka till Sverige med dig! Jag älskar dig!


    Original:
    When we met five years ago, I never would have thought we would have become lifelong best friends. You make me happier than anyone I have ever known. Today is one of the happiest and proudest days of my life. I have dreamed about traveling the world with you. I love you!


    When I met you at _____ five years ago, I never would have imagined that that tall skinny guy would be my soulmate, who I am happy to spend every day of my life with. I can't imagine my life without you. I can't wait to go to Sweden with you! I love you!
     
  2. JohanIII

    JohanIII Senior Member

    Switzerland
    Swedish
    I suppose these are some variations of what you might eventually say... well.

    Sorry perhaps for correcting your native language, but this is the forum where you take such risks :D (and perhaps me too)
    , I never would have thought we would have become ... - just cut out the last have here
    , I never would have thought we would become ...
    ...skulle jag aldrig trott att vi skulle bli bästa vänner för livet.

    exchanging: ...världen..., is a tricky one. Could be:
    runt omkring i världen - around [in] the world (various places)
    jorden runt - around the world (once around the globe)

    för fem år sedan; and skip ha again
    den högväxt --> en lång mager (skinny is mos def mager)
    är glad --> skulle vara glad (= would be glad as we're still in past time, describing events)
    - or just insert nu / now in front of it [again risks taken :) ]

    can't wait - again tricky
    see here: Swedish: I can't wait to see you
    Jag längtar efter att få åka till Sverige med dig. - I'd say.

    Tricky parts - maybe/I hope other forum members can add something to it.
     
  3. Jakub Groncki Junior Member

    Poland
    Polish - Poland
    Jag vet inte om det låter bra men personligen änvänder jag uttrycket "någon kan inte vänta tills", till exempel "Jag kan inte vänta tills det blir tillgängligt i Polen". Är det inte rätt i det här sammanhanget?
     

Share This Page