Neilehrer

Discussion in 'Español-Deutsch' started by Kaileena, Dec 29, 2013.

  1. Kaileena Junior Member

    Castellano y alemán
    Anmerkung der Moderatorin: Aus diesem Thread abgespalten.

    Y la palabra "Neilehrer" también es del dialecto de Sajonia?
     
    Last edited by a moderator: Dec 29, 2013
  2. osa_menor

    osa_menor Senior Member

    Hola Kaileena:
    Si, es dialecto tambien. "Neilehrer"=Neulehrer.
    Mira aqui: http://de.m.wikipedia.org/wiki/Neulehrer
    Pero el dialecto no es "sächsisch". Es un dialecto que se habla en la región de Erzgebirge, una región en el sur de Sajonia.
    Reiner Kunze nació en Oelsnitz en el "Erzgebirge".

    Muchos saludos
     
  3. Kaileena Junior Member

    Castellano y alemán
    Gracias por la página me será muy útil!!
    Supongo que entonces la palabra sería mejor traducirla como "profesor o maestro nuevo", no?
     
  4. osa_menor

    osa_menor Senior Member

    Esto yo no lo sé. Un maestro nuevo es un maestro que empieza a trabajar en una escuela y a quien
    todavía no se le conoce. Pero "Neulehrer" es un concepto que se formaba en el contexto de la posguerra de la Segunda Guerra Mundial en Alemania. Quizás es posible dejar la palabra "Neilehrer" así en el dialecto. .

    Perdona mi español. Por si acaso que no se entiende que quería decir lo escribo otra vez en alemán:

    Ein "maestro nuevo" ist einfach nur ein neuer Lehrer an einer Schule. Aber Neulehrer ist ein Begriff, der in der Nachkriegszeit in Deutschland entstanden ist. Vielleicht kann man den Begriff so stehen lassen, ohne ihn zu übersetzen.

    Ni Pons ni Leo tienen traducción para "Neulehrer".
     

Share This Page