neither item requires immediate attention

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by kazien, Jan 20, 2013.

  1. kazien Senior Member

    USA, English
    Hola a todxs:

    Quisiera escribir a mi empleado una frase en español así: "Tengo dos quehaceres para ti, pero no hay que tener prisa con _____." (I have two tasks for you to do, but neither one requires immediate attention.")

    Hay una buena manera de decir "neither?" Como el opuesto de "ambos," creo.

    Gracias! Espero que lo arriba esté claro.
     
  2. TheTruthWSYF Junior Member

    Canadá
    Canadian English
    No hay palabra por eso como en inglés, hay que decir "...no hay que tener prisa con ni el uno ni el otro."
     
  3. Little Chandler

    Little Chandler Senior Member

    La Coruña
    español (ESP)
    Respetando tu traducción, la palabra adecuada sería "ninguno": "...no hay que tener prisa con ninguno".

    Otras forma de decirlo:

    Tengo dos quehaceres/tareas para ti, pero ninguno/a de los/las dos...
    ...tiene prisa.
    ...es urgente.
    ...requiere atención inmediata
    . [intentando respetar al máximo la literalidad]
     
  4. TheTruthWSYF Junior Member

    Canadá
    Canadian English
    La traducción de Little Chandler es bien mejor que la mía.
     
  5. kazien Senior Member

    USA, English
    gracias a lxs dos. Un abrazo.
     

Share This Page