1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Nem ér

Discussion in 'Magyar (Hungarian)' started by tomtombp, Jun 12, 2013.

  1. tomtombp Senior Member

    Hungarian
    Egy általam indított thread az "English Only" fórumból:

    Encolpius javasolta, hogy kérdezzem meg itt.

    Tulajdonképpen azt szeretném mondani angolul, hogy "Kérlek ne manipuláld a válaszadókat/válaszokat, mert az nem ér." Egy fogadás eldöntésére használunk egy Internetes "közvéleménykutatást".

    Köszönöm a segítséget.
     
  2. Olivier0 Senior Member

    Toulouse
    français - France
    "It does not count" vagy kicsit erélyesebben "it is not fair play" ?
    -- Olivier
     
  3. tomtombp Senior Member

    Hungarian
  4. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    Igen, de nem csak az anyanyelvi angolok nem értik - az igazat megvallva én (anyanyelvi magyar) sem. :(

    Mi nem ér?
    Az angolban sokkal könnyebb lenne eldönteni, mert ha a válaszok nem lennének érvényesek, akkor a "they don't count" (függetlenül attól, hogy ténylegesen mi lenne a jó) - azaz a többes szám következetes használata utalt volna erre.
    A magyarban az egyes szám nekem azt suggalta elsőre, amit Olivier is javasolt fentebb, "all that is not fair", de úgy veszem észre, hogy nem erről van szó.
    Miről is van szó?
     
    Last edited: Jun 12, 2013
  5. tomtombp Senior Member

    Hungarian
    A válaszok vagy válaszolók manipulálása nem ér. Ezt a magyarban szerintem mondjuk, legalábbis gyermekkoromban használtuk akkor, ha valaki valamilyen játékszabályt nem tartott be. Pl. kézzel nem ér a labdát megfogni, nem ér csalni, stb. Lehet, hogy az angolban ennek nincs is megfelelője? Ott a "doesn't count" inkább a "nem számít (érvényesnek)"-et jelenti. Ami tulajdonképpen ugyanaz mint az ér a magyarban.

    Az angol fórumon egyébként a "they don't count" változatot sem értették, pedig az a válaszok érvényességére vonatkozik, ahogy azt Zsana is megerősítette.
     
  6. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Lehet, hogy különös, de én nem ismerem a "nem ér"-nek ezt a használatát. A játékszabály be nem tartásakor azt mondtuk, hogy "ez nem számít".
     
  7. Olivier0 Senior Member

    Toulouse
    français - France
    Franciául is azt mondják játékban kicsit népiesen, hogy ça ne vaut pas "nem ér" ahelyett, hogy ça n'est pas valable "nem érvényes", amire angolul most az jut eszembe, hogy "not a valid move" (in the game).
    -- Olivier
     
  8. tomtombp Senior Member

    Hungarian
    Érdekes. Mostanában én sem hallottam. Vagy kiment a divatból vagy csak nem játszom már annyit. Kíváncsi lennék mások véleményére is. Azért a "Nem ér a nevem" csak megvan, francis? :)
    Miért írtad, hogy "ezt" a használatát nem ismered a "nem ér"-nek? Mi (másra) használnád?
     
  9. tomtombp Senior Member

    Hungarian
    Igen, kétségtelen, hogy az "érvényes" rövidítéséről van szó. Ami "szabály" kontextusban körülbelül ugyanaz, mint a "számít". Viszont a számítnál meg kell indokolni, hogy pontosan mi nem számít, az "ér" esetében ez viszont kevésbé szigorú. Pl.: nem ér durván játszani, stb.
    A "valid" is korlátozottabb értelmű. Talán a "fair" közelebb áll ahhoz, amire gondolok. Ha jól tudom a "count"-ot is lehet használni, a következőképpen: "It doesn't count if you ...". Lehet, hogy az "it doesn't coun't" önmagában, indoklás nélkül nem értelmezhető, még akkor sem, ha az előző mondatban arról van szó, hogy mit nem "ér" csinálni?
     
  10. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Szia. Úgy értettem, hogy nekem az érni ige intranzitív használata valahogy szokatlan. Tehát nem ér semmit, nem ér annyit, nem éri meg elmenni stb... rendben van, de a "nem ér" önmagában szokatlan, mintha hiányozna valami ...

    Igen, a "nem ér a nevem"-et ismerem. De ezt is úgy fogtam fel (eddig), mintha rövidített változata lenne valamilyen "komplettebb" kifejezésnek ...

    Javaslat: próbáljunk találni más példát is az "érni" ige (érvényesnek lenni értelemben) intranzitív használatára.
     
    Last edited: Jun 13, 2013
  11. tomtombp Senior Member

    Hungarian
    Lehet, hogy nincs igazam, de mintha némi átfedés lenne az "érni" és az "illeni" jelentése között, bár az "ér" ilyen értelmű használtata játékos, inkább gyerekek között jellemző, talán nem is helyes?

    Nem illik csúfolódni/leskelődni.
    Nem ér csúfolódni/leskelődni.
     
  12. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    A magam részéről egyáltalán nem állítom, hogy nincs igazad, csak nekem kimondottan szokatlan, beleértve az utóbbi példáidat is: nem ér csúfolódni/leskelődni. Én is kíváncsi vagyok mások véleményére ...
     
    Last edited: Jun 13, 2013
  13. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    Igen, erre a "nem ér"-re gondoltam kezdetektől fogva (mi is használtuk - főleg az oviban:)), de az EO-n valamelyik hozzászólás megingatott hitemben. (Azóta javasoltam az it's not nice/fair-t, meglátjuk, mit mondanak majd rá.)

    Közben arra is rájöttem, hogy miért nem jó angolul a "doesn't count" itt. Ugyanis azt inkább akkor használnák, ha pl. pontot/gólt stb. szerzett volna vki ilyen (kis) csalással és az kitudódik és elveszik a pontját/gólját stb. Tehát inkább a "nem számít bele a végeredménybe" jelentésű az angol kifejezés.

    Valószínűleg ezzel lehet kapcsolatban francis benyomása, hogy tárgyatlan igeként furcsa a használata. Aki nem ismeri kifejezésként, annak csak így, önmagában tényleg lehet, hogy ez az első, ami feltűnik.

    Szerintem az illik más: eleve normális, köznapi használatú (nem gyereknyelvi) és más szempontból közelít: felűlről, majdnem kioktatóan, de tárgyilagosan, míg a "nem ér" egy pl. sarokba szorított (tehát alulról szóló) kisember panasza/reflex visszaszólása, speciális hangnemben. (A gyerekek sokszor visítva mondják.)
    Tehát máshonnan jön, másképp szól és mást akarnak vele mondani - ez már elég különbségnek szerintem.;)
     
    Last edited: Jun 13, 2013
  14. Zsanna

    Zsanna ModErrata

    Hungary
    Hungarian - Hungary
    Megvan az ideális angol fordítás! (Hogy ez miért nem jutott eszembe?)

    That's cheating!

    Ez nagyon jó, mert pontosan az, amit a gyerekek ilyen helyzetben mondanának (és persze felnőttek is használhatják:)).
     
  15. tomtombp Senior Member

    Hungarian
    Köszönöm a közreműködést!
     

Share This Page