Neologismos en español

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by maghanish2, Sep 10, 2007.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Hola a todos! Alguien sabe cómo inventarse palabras? Ya he prenguntado a algunas personas, pero hay alguien que sabe las reglas, o que puede ofrecer ayuda a mí? Me invento palabras en inglés MUCHAS veces, y quiero hacer lo mismo en español! Por ejemplo:

    En un tierra mita, se puede decir: 'Don't make me 'rockify' you!'. Eso significa literalmente, 'Don't make me turn you into a rock', pero la primera oración es más personal y más divertido. En español sería esto: 'No me hagas rocaficarte/rocarte'?

    También es posible inventarse un adjetivo, por ejemplo:

    "That is such a treerific/treetastic forest" - Eso es tal bosque arbolifica/abroltástico??

    Hay algo que pudeo añadir a la mayoría de palabras para crear mi propia palabra, o no?

    Gracias por su ayuda! La agradezco muchísimio!!!:D
     
  2. Txiri

    Txiri Senior Member

    USA English
    Sí, puedes jugar así. De hecho, hay autores que hacen juegos de este tipo.
     
  3. K-Milla

    K-Milla Senior Member

    Mexico
    Mexico-Spanish
    ... en una tierra mita...

    don't make me 'rockify' = no me hagas roquificarte

    Yo diría que traducirlo de inglés a español o visceversa es muy complicado y pierde el sentido, puesto que no se pueden hacer muchas modificaciones. Es verdad que se pueden hacer ciertos arreglos para crear "nuevas palabras", pero no con los ejemplos que diste

    SORRY! :(
     
  4. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Gracias, Txiri, pero no sabes algunas reglas, sí? Porque muchos nativos me han dicho que no puedo simplemente inventarse palabras así, porque hay reglas especificas...sabes éstas?
     
  5. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    K-Milla, gracias por responder, pero no comprendo que estás diciendo. Quieres decir que no es posible crear nuevas palabras en español? Pero.....comprendiste mis ejemplos (las palabras que me he inventado), o no? MUCHAS GRACIAS!!
     
  6. K-Milla

    K-Milla Senior Member

    Mexico
    Mexico-Spanish
    Hola Maghanish2,

    Claro que en español se pueden crear "palabras" así como tu lo haces, más tus ejemplos no son buenos para ello en este idioma. Entendi que es lo que quieres decir y por ello no se puede traducir tal como tu quieres expresarte.
     
  7. K-Milla

    K-Milla Senior Member

    Mexico
    Mexico-Spanish
    Hasta ahorita me vienen a la cabeza varios ejemplos, lamentablmente son publicitarios los cuales no quiero emplear pero si no surgen ideas después te los dire.
     
  8. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Gracias K-Milla, posiblemente si YO te doy más ejemplos, ayudará? Así que.....por ejemplo....

    I want to 'blueify' the whole world - Quiero 'azulificar' el mundo entero.
    I'll 'smartify' you! - Yo te inteligent(e)ificaré
    Don't you think that store is just shoetastic/shoerific (tiene muchos zapatos) - Piensas que esa tienda es zapatotástica/zapatorífica, no?

    Espero que estos ejemplos te ayuden para que me puedas ayudar! :)
     
  9. K-Milla

    K-Milla Senior Member

    Mexico
    Mexico-Spanish
    Hola Maghanish2,

    Antes que nada, entiendo los ejemplos en inglés pero para mi es complicado el traducirlos al español porque aunque tiene alguna semejanza con la idea principal, considero que se pierdo mucho en contexto.

    Creo que tienes un buen nivel de español porque alcanzas a mezclar y crear nuevas palabras aunque no sean muy adecuadas.

    I want to 'blueify' the whole world - Quiero 'azular' el mundo entero.
    I'll 'smartify' you! - Yo te intelificare
    Don't you think that store is just shoetastic/shoerific (tiene muchos zapatos) - ¿Crees que esa tienda es zapantástica/zapaestupenda?
     
  10. zpoludnia swiata Senior Member

    chile english, spanish, german
    En el fondo puedes inventar lo que quieras como quieras ya que son tus creaciones... Pero, dentro de las lenguas hay tendencias complicadas, ni reglas exacatamente, para el neologismo, o creación de nuevos términos. Por ejemplo, en castellano, surgieron en algún momento términos como zapateo, o zapatear en base de zapato. agringado de gringo, etc... En algún momento supongo que alguien los inventó. I could say for the last one gringuified I guess, maybe I just made that up. En el pasado en Europa hubo la defenestación de Praga, the defenestration of Prague. La expresión fue inventada en base de latín fenestra para describir el hecho de tirar dos representantes del emperador del Santo Imperio Romano por la ventana del castillo de Praga en 1618.
     
  11. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Gracias, pero tengo otra pregunta...jaja...comprendiste, K-milla, y otras personas, las palabras que me inventé, aunque no sean los que tú te inventarías? Por ejemplo, rocificar, azulificar, zapatotástico?? Gracias por tu ayuda! La agradezco mucho, porque me encanta inventarse palabras y quiero hacerlo también en español!

    Y gracias, K-milla, por decir que tengo un buen nivel en español. Agradezco eso MUCHÍSIMO!!! :)
     
  12. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Well, I can understand the need to create words when there isn´t one to satisfy your expressive needs. Having said this, why would you strain your brain and come up with "rockify" when "petrify" is sitting there waiting for a chance to be used?
     
  13. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Hola, Meghanish2>
    Transfiero tu consulta con un nuevo nombre (más de acuerdo con lo que preguntas) al foro de Gramática.
    Seguro que ahí encontrarás más ayuda.
    Mientras tanto, te recomiendo mirar este artículo sobre "nuevas palabras".
    Saludos.
     
  14. maghanish2 Senior Member

    United States - English
    Sí, Moritzchen, pero es más divertido inventarse sus propias palabras, porque añade más personalidad....comprendes? Por lo menos, me gusta inventarse palabras!! Y en el ejemplo que diste, 'petrify' es mucho más formal que 'rockify' y el primero suena un poco extraño en el contexto en que quería usarlo!

    Espero que me comprendas!! :D
     
  15. willardandkurzt Senior Member

    Santiago Compostela
    Spain Spanish, Galician
    El problema con lo de inventarse palabras como te sugería en otro post no es el de encontrar reglas. Si coges una gramática en la parte de morfología verás como se derivan palabras para crear verbos o adjetivos. Pero esas reglas son descriptivas, es decir, describen fenómenos que se han producido y si bien se pueden usar para crear nuevas palabras y de hecho se usan, no siempre tienen éxito. Dicho de otro modo, con una gramática como referencia es fácil inventar palabras pero lo difícil es que sean comunicativas, que la gente entienda lo que dices y más todavía, entienda que con la palabra inventada intentas dar un giro nuevo a la lengua y que no se trate de un error. Siendo no nativo, la gente interpretará tu creatividad como un error.

    Un ejemplo. Yo me puedo inventar la palabra "diccionaear" a partir de diccionario. Bien, hasta ahí sencillo.
    Pero en cuanto a los significados que le puedo atribuir son muchos, después de todo he sido yo quien ha inventado la palabra.Puede ser la forma de crear un verbo que simplifique la expresión "buscar en el diccionario" , o bien una expresión para describir a aquellos que "usan el diccionario en exceso tratando de usar palabras insólitas" o incluso describir "la actividad de confeccionar un diccionario" o para describir a una persona que cuando le preguntan el significado de una palabra " la define al estilo del diccionario.

    Muchas veces los neologismos incluso carecen de sentido, y sin embargo triunfan. La forma políticamente correcta para referirse a ciego es "invidente", lo cual desde un punto de vista morfológico me convertiría en "vidente", que es "fortuneteller" algo que desgraciadamente no soy. Otro neologismo "mileurista" para definir a la gente que nacida entre 1975-1985 aprox. y muchas veces con formación superior tiene unos sueldos bajos, ha tenido éxito juntando mil + euro + el sufijo -ista. Pero a priori es muy difícil dar una regla que funcione para esto.

    Insisto el problema no es encontrar media docena de reglas sino que esas reglas sirvan.
     
  16. YoPlatero Senior Member

    por aquí por allá
    Spain,Spanish
    Es muy correcto lo que dice willardandkurzt excepto lo de vidente.
    vidente su primera acepción es 1. adj. Que ve.
    Por tanto invidente: que no ve.
    Respecto a inventar palabras: La gente las va inventando a medida que lo necesitan,por ejemplo:
    En España se usa mucho google y parece que cada vez se usa más el neologismo:
    googlear: Mira aquí
    Otro ejemplo:
    Un hijo le puede decir a su madre: mamá , no me padrees , para decir que no le eche la bronca como lo hace su padre;es decir, le está diciendo a su madre que no se comporte como su padre.
    Si esto se generaliza, se incorporaría el verbo padrear con este significado.
    El ejemplo primero que diste: "Don't make me 'rockify' you" se traduce directamente a
    "No me hagas roquificarte". El sufijo -ify se puede trasladar a -ificar con las modificaciones en la escritura necesarias.

    Inventarse palabras es un buen ejercicio y dificil. Así que sigue inventando.Igual, algún día , encontramos circulando por ahí una palabra inventada por tí.

    Saludos.
     
  17. willardandkurzt Senior Member

    Santiago Compostela
    Spain Spanish, Galician
    jajja no discuto la accepción del diccionario de "VIDENTE", pero me resisto a aceptar que en el uso "vidente" tenga una acepción distinto al que "ve más allá de lo que está en este mundo" al menos en España que es donde se produce la paradoja de lo políticamente correcto. De todas formas no era más que un ejemplo ilustrativo sin más pretensiones.
     
  18. YoPlatero Senior Member

    por aquí por allá
    Spain,Spanish
    Ah ya te entiendo, pero lo que pasa que

    eres VIDENTE
    pero no
    eres UN VIDENTE.

    Saludos willardandkurzt . Me gusta mucho este tema. Inventarse palabras es chupi. :D
     
  19. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Muchas gracias a todos por sus aportaciones.
    Al parecer, tratamos más la cuestión de "inventar lo que se me ocurra" y no "crear nuevas palabras siguiendo las reglas existentes para ello".
    En este caso, el hilo queda cerrado, pues nos gusta apoyar en traducciones de palabras existentes o discutir temas sobre gramática y sintaxis que ayuden a quienes están aprendiendo.
    Además, todos nuestros hilos se ligan automáticamente al diccionario de WR y buscadores en la web, por lo que este tipo de palabras podrían confundir a más de uno y no ayudar en su proceso de aprendizaje.
    Saludos.
    Tigger.
     
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page