1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Nervous stroke

Discussion in 'Medical Terminology' started by ptorres, Mar 7, 2012.

  1. ptorres Junior Member

    Venezuela, Spanish
    Estoy trabajando en la traducción de un glosario donde se definen los términos utilizados en un contrato.

    Al final de la definición de “accidente” dice: "Are not to be considered as an Accident any nervous stroke, epileptic crisis and hernia.”

    ¿Cómo traducir “nervous stroke”?

    ¡Mil gracias!
     
  2. aviangel Senior Member

    Barcelona
    Spain; spanish
    Hola.
    Quizá encaje "crisis nerviosa" (o ataque de nervios).
    Un cordial saludo
     
  3. Prima Facie Senior Member

    Riojana de pura cepa.
    Spain-Spanish
    ¿Colapso nervioso?
     
  4. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    Por el contexto que nos das, parece referirse simplemente a un "stroke" común y corriente, que lo vas a encontrar discutido en varios hilos del foro si buscas "stroke," "cerebrovascular accident" o "accidente cerebrovascular." Quizá lo llamen "nervous stroke" para diferenciarlo del "heat stroke" o alguna otra cosa parecida, pero en general no se lo llama así, sino simplemente "stroke."
     

Share This Page