ni bien ni mal, sino todo lo contrario

Discussion in 'Sólo Español' started by cyberpedant, May 28, 2009.

  1. cyberpedant

    cyberpedant Senior Member

    North Adams, MA
    English USA, Northeast, NYC
    Un amigo me dijo que la locución "ni bien ni mal, sino todo lo contrario" fue acuñada por un presidente de México (posiblemente Lázaro Cárdenas), pero al intentar de investigarlo, no lo puedo confirmar. ¿Alguien sabe sí es verdad?
     
    Last edited: May 28, 2009
  2. PACOALADROQUE Senior Member

    El Puerto de Santa María (CÁDIZ-ESPAÑA)
    ESPAÑOL (CARTAGENA-ESPAÑA)
     
  3. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola, Cyberp.

    Está muy buena. Parece más bien como de Cantinflas esa frase.:)

    Me parece que esa supuesta "autoría" tiene su veneno para criticar a dicho presidente mexicano.

    Esperemos que opinan sus paisanos.

    Saludos,
     
  4. pejeman

    pejeman Senior Member

    El general Cárdenas no era ningún pendejo. (Si no, que lo diga Calles). La frase "No nos beneficia ni nos perjudica, sino todo lo contrario" se le atribuyó a un secretario de agricultura y después a Luis Echeverría, presidente de México de 1970 a 1976.

    Saludos.
     
  5. cyberpedant

    cyberpedant Senior Member

    North Adams, MA
    English USA, Northeast, NYC
    Saludos y gracias a todos.

    cp
     
  6. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Hola.
    No conozco la autoría de esa frase en particular, pero la variante "Ni lo uno ni lo otro, sino todo lo contrario", por acá es más vieja que Matusalén.
    Saludos.
    _
     
  7. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    En efectivamente:
    "No nos beneficia ni nos perjudica, sino todo lo contrario" lo dijo presidente de México: Luis Echeverría Álvarez.
     
    Last edited by a moderator: May 31, 2009
  8. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Y el corolario de la frase:

    Que no es lo mismo pero es igual.
     
  9. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    A mí me suena cantinflesca. No sabía que se le atribuía a Luis Echeverría Alvarez. Quizá él la haya dicho, pero no creo que la haya acuñado. Suena a expresión del dominio popular. Yo se la escuchaba a mi padre de niña cuando él andaba de "bromista". No creo que le hubiera gustado andar repitiendo algo que Echeverría haya dicho.La frase que mi padre sí decía con referente a Echeverría era la que acuñó el loco Valdez: "Todo sube, nada baja y un pelón que viaja y viaja".
    Saludos
     
    Last edited by a moderator: May 31, 2009
  10. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Creo que hay múltiples versiones de esa frase, "ni sí, ni no, sino todo lo contrario" "ni mucho, ni poco...". No tengo datos pero intuyo que una frase dicha por un político mexicano en los años sesenta no puede haberse extendido tanto como para ser de uso común también en España. ¿Alguien sabe buscar en la base de datos de la RAE para ver cuál es el uso más antiguo de la expresión que tienen registrado?
     
  11. mirx Senior Member

    Español
    Sólo encontré un caso y es la frase "la lluvia no nos perjudica ni nos beneficia, sino todo lo contario", está en un artículo de Carlos Monsiváis y precisamente hace referencia a Echeverría y al presunto secretario de Agricultura.

    No hay ninguna entrada, o al menos no econtré ninguna, para "ni sí ni no, sino todo lo contrario."
     
  12. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    eso no se puede y además es imposible ;)
     
  13. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Eso sí sé que es de El Lagartijo un torero antiguo que soltaba cosas como las de Jesulín de Ubrique en la actualidad. "Lo que no pué sé, no pué sé, y ademah eh imposible" ¿O quizás tambíen ceceaba como "Jezulín"?
     
  14. napoleonwin Senior Member

    spanish
    A mi me queda la duda, en como utilizar esas frases, al final que significan??
    Por ejemplo la de "la lluvia no nos perjudica ni nos beneficia, sino todo lo contario",
    Gracias.
     
  15. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola, Napoleón.

    Básicamente no significa nada, es una frase cantinflesca que dependiendo del contexto servirá para restar seriedad a lo que señaló tu interlocutor, o tu propia posición, etc.

    Saludos,
     
  16. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Es que, bueno Södertjej, no lo dijo un poltico X. Era, nada más ni nada menos, que el mismo presidente de México.
    Eso le daría un poco más de alcance al dicho, no crees?

    Igual, yo pienso como Alma, que proviene del dominio popular y que se le pegó al que le compuso el discurso al presidente. O tal vez la invento don Mario. ¡Quién sabe!


    Saluditos
     
  17. napoleonwin Senior Member

    spanish
    Gracias Piraña, ahora lo que no me queda claro es lo de cantinflesca.
    Saludos...
     
  18. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    Mira que la palabra está en el DRAE, buscala.


    Saludos
     
  19. Södertjej

    Södertjej Senior Member

    Junto al Mediterráneo
    Spanish ES/Swedish (utlandssvensk)
    Sinceramente, no y menos aún teniendo en cuenta que en aquellos años la difusión mediática de este tipo de cosas era más que limitada.

    Dudo mucho que que los políticos mexicanos, ya sean presidentes, ministros o subsecretarios, tengan la más mínima influencia en el habla coloquial de España. Por poner un ejemplo: el famoso "mariconzón" de Castro fue motivo de risas y comentarios durante unas semanas, pero no se ha convertido en un adjetivo de uso popular ni nadie lo usa y la difusión de la anécdota tuvo una repercusión impensable con los limitados medios de comunicación de los sesente. Dudo por tanto que lo que dijera alguien en México, por muy presidente que fuera, en aquellos años trascendiera aquí hasta el punto de llegar a formar parte del habla popular. Sigo además con la duda de que la frase tenga su origen en los sesenta o si una "boutade" más o menos conocida en ambos lados del Atlántico anteriormente.
     
    Last edited: May 31, 2009
  20. la_machy

    la_machy Senior Member

    Hermosillo, Sonora, México.
    Español de Sonora
    :eek: Gracias por contestar. Es bueno conocer tu opinión respecto al origen de "ni bien ni mal, sino todo lo contrario".

    Sería bueno que cyberpedant le preguntara a su amigo de donde sacó tal información. Ayudaría un poco:)
     
    Last edited: Jun 1, 2009
  21. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas noches:

    Creo que este asunto no es ni sencillo ni complejo, sino todo lo contrario :rolleyes:. Sería interesante saber si se le puede asignar un nombre específico a la interesante expresión que nos ocupa, el nombre de algún recurso retórico (¿pleonasmo, tal vez?).

    Saludos,


    swift
     
    Last edited: Jun 1, 2009
  22. cyberpedant

    cyberpedant Senior Member

    North Adams, MA
    English USA, Northeast, NYC
    Me dice que al fin, es sólo su opinión, sin datos demostrables.
    Voto por Cantinflas.:)
     
  23. jmx

    jmx Senior Member

    Barcelona
    Spain / incorrect Spanish
    Propongo como candidata a origen de la expresión la comedia de Miguel Mihura "Ni pobre ni rico, sino todo lo contrario", del año 1943.
     
  24. HUMBERT0

    HUMBERT0 Senior Member

    No conozco el origen y sí es de dominio popular, pero además sí es algo que diría un político en México, en especial durante la época de la dictadura perfecta, cuando los políticos mexicanos abusaban de estos recursos al hablar, de ahí que Cantinflas lo utilizara bastante para hacer mofa, con estos políticos había mucha tela de donde cortar, y era cómico escucharlos, decían un palabrerío para evadir las preguntas o al dar un discurso y al final no decían nada.

    Hace tiempo leí un libro que hablaba de nuestros políticos y su forma peculiar de hablar cantinflesco y casi me muero de la risa :D pero no recuerdo como se llamaba el libro...
     
  25. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Nota del moderador:

    El tema de la autoría de la frase no es lingüístico sino más bien de interés general, por lo que no tiene cabida en este foro.

    Les voy a pedir amablemente que sigamos esta discusión, pero sobre la frase en sí y sus variantes.

    Gracias.
     
  26. Odoardo Graterol New Member

    Venezuela-Español
    Esta frase fue motivo de burla entre los venezolanos, pues fue dicha por Carlos Andrés Pérez en una entrevista, durante su primera presidencia, con la frase: "Ni lo uno ni lo otro sino todo lo contrario"
     
  27. JuanitooCarlos

    JuanitooCarlos Senior Member

    Aguascalientes Mex
    mexican spanish
    Más que cantinflesco, parece esxpresión del Chavo del Ocho ó del Chapulín Colorado . . . . . . . .

    Pero es cierto, ya lo investigué y sí fué expresado por Luis Echeverría, Expresidente Mexicano . . . . . . . .

    Ni nos beneficia ni nos perjudica sino todo lo contrario
     
  28. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Es una paradoja lógico-lingüística, pues bien y mal son contrarios entre sí, y bien y mal, así unidos por y como un único concepto, no tiene un contrario en la lengua, o no lo conozco.
     
  29. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    A mí criterio, la frase es una tomadura de pelo.
     
  30. Señor K

    Señor K Senior Member

    Chilean Spanish
    Hasta donde yo lo veo, la frase, claro, es un contrasentido, pero se dice de manera jocosa para -como biendijeron- "cantinflear" un determinado tema.

    Lo terrible sería si el Presidente aquel lo dijo en serio. Me da la impresión que estaba echando un relajo por un momento.

    En todo caso, como dijo Vampiro, esa frase de "ni lo uno ni lo otro, sino todo lo contrario" es antiquísima por estos pagos.
     
  31. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Creo que la frase encubre un efecto paradójico/jocoso y también participa del "nonsense" anglosajón, pero no me parece cantinflesca sino Grouchomarxista. Es un supuesto más en que alguien quiere decir algo que parezca cargado de sentido para dejar ver al final que, al contrario, carecía de sentido por completo.
    Personalmente no le doy más vueltas: la uso (muy escasamente) cuando el asunto es intrascendente y, además, confuso.
     
  32. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    :D Efecto jocoso, sí, bien podría ser de Groucho ("Estos son mis principios. Si no les gustan, tengo otros").
     
  33. cyberpedant

    cyberpedant Senior Member

    North Adams, MA
    English USA, Northeast, NYC
    Sospecho que la frase no fue acuñada por un angloparlante: no me ocurre una manera igualmente genial para expresar la idea en inglés. Una traducción palabra por palabra no me parece muy gracioso.
     
  34. clares3

    clares3 Senior Member

    Murcia, España
    español España
    Hola
    Disculpad si os he confundido:eek:: no quise decir que fuera de Groucho sino que a mí me sonaba a Groucho más que a Cantinflas, pero estoy seguro de que no es del gran Marx.
     
  35. elnickestalibre Senior Member

    España
    español
    Sin duda estamos ante una frase sin sentido gramatical. Propia de payasos y humoristas pues el único fin que puede poseer es el de hacer reír al que la escuche.
     
  36. Juan Jacob Vilalta

    Juan Jacob Vilalta Senior Member

    México
    Español/Francés
    No, no, se dijo muy en serio.

    Otro presidente dijo:

    Haiga sido como haiga sido.

    Y otro, dijo:

    José Luis Borgues.

    Y otro, dijo:

    Defenderé al peso como un perro.

    (Lo dijo al nacionalizar la banca... nada especial, sólo que su casa, más bien mansión digna de príncipe, se encuentra en la llamada Colina del Perro).

    Humor involuntario, ignorancia patente.
     

Share This Page