1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

nikdy neříkej od té vodz nebudu pít

Discussion in 'Čeština (Czech)' started by zalacain56, Feb 7, 2013.

  1. zalacain56

    zalacain56 Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Ahoj,
    chtěl bych překládat (doslovně, ale zrozumitelně) do češtiny nasledující spanělské pořekadlo:
    Nunca digas de esta agua no beberé
    Něco jako never say I will not drink from this water, čili nikdy neříkej, že to nikdy nebudeš spáchat nebo dělat (zločin, chybu...), neboť nevíš co se ti bude stát v budoucnosti.
    Já myslím, že to bude něco jako:
    Nikdy neříkej "od této vody nebudu pít".
    Mohl by mi to někdo potvrzít?
    Děkuji předem
     
  2. morior_invictus

    morior_invictus Senior Member

    Slovak
    Zdravim zalacain,
    do češtiny (aby to dávalo smysl) to lze přeložit pouze následujícím způsobem:
    Pokud byste chtěli doslovný překlad daného rčení (v češtině ale takové pořekadlo neexistuje): "Nikdy neříkej 'Z této vody nebudu (nikdy) pít!'" nebo "Nikdy neříkej 'Z této vody (já tedy) pít nebudu!'"
     
    Last edited: Feb 7, 2013
  3. littledogboy

    littledogboy Senior Member

    Doslova by podle mě bylo "Nikdy neříkej, že (z) té vody se nikdy nenapiješ." – zní to celkem přirozeně, i když musím dát zapravdu moriorovi, že takové pořekadlo v češtině asi neexistuje.

    Napadá mě příbuzné úsloví, něco jako napít se z kalicha, i když není moc běžné a bude asi daleko od toho, co hledáte.
     
  4. wtfpwnage Junior Member

    English
    Nikdy nerikej, ze se z te vody (nikdy) nenapijes zni lip (Mas spatnej slovosled)
     
  5. Tchesko

    Tchesko Senior Member

    Paris 12
    Czech
    Jde o citát z dona Quijota (díl II., kapitola 55), kde Sancho Panza říká (překlad Kristian Stefan, 1868):

    "a však člověk míní, Pán bůh mění, a Bůh nejlíp ví, co komu svědčí; jiný čas, jiný mrav, a nikdo neříkej: Té vody se nenapiju, a když si kdo myslí, že má slaninu, nemá ani rožně."

    V češtině se tento citát jako rčení neujal a ani mě žádné podobné pořekadlo nenapadá.

    Co se týče slovosledu v příspěvku littledogboy, je sice poněkud netypický, ale rozhodně ne špatný. Čeština má poměrně volný slovosled, záleží na tom, co chceme ve větě zdůraznit.

    @ wtfpwnage: Myslete, prosím, na ty, kteří se češtinu učí: používejte háčky a čárky a pokud možno spisovný jazyk.
     
  6. werrr Senior Member

    Snad by šlo upravit české nevstoupíš dvakrát do téže řeky, tedy něco jako nikdy neříkej, že nevstoupíš do této řeky.
     
  7. Tchesko

    Tchesko Senior Member

    Paris 12
    Czech
    Takových by šlo asi upravit hodně!
    Nikdy neříkej, že nepůjdeš se džbánem pro vodu...
     

Share This Page