1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

niks aan

Discussion in 'Nederlands (Dutch)' started by Syzygy, Oct 31, 2012.

  1. Syzygy Senior Member

    German
    Hallo allemaal,

    ik vroeg me af of "niks aan" in de volgende context kort voor "er was niets aan de hand" is:
    "Ik zou graag weten hoe je dat nou weer voor elkaar hebt gekregen." - "Niks aan. Ik heb gewoon ..."
    En zo ja, verwijst "niets aan de hand" altijd naar het probleem (d.w.z. dat niet zo moeilijk was, als de ander misschien denkt), naar de oplossing (die onverwacht simpel was ondanks een moeilijk probleem) of naar het feit dat de tweede persoon het graag vertelt (er geen geheim van maakt)?

    Bedankt!
     
  2. Suehil

    Suehil Medemod

    Tillou, France
    British English
    'Het was heel makkelijk'. :)
     
  3. Syzygy Senior Member

    German
    Ja, ik dacht me al dat het zoiets betekent, mijn vraag was meer of het werkelijk kort is voor "niets aan de hand" en ik dit dus ook op die manier zou kunnen vervangen in de spreektaal. Ik vermoedde dat er gewoon woorden werden weggelaten zoals in "Geen sprake ván/denken áán." Een keer hoorde ik zelfs "Kunnen jullie niets beters verzinnen dán?" (accenten alleen om de klemtoon aan te duiden) Maar in dit geval zou dan natuurlijk ook gewoon het bijwoord ("daarna") en niet het voegwoord kunnen zijn geweest.
     
  4. Suehil

    Suehil Medemod

    Tillou, France
    British English
    'Er is niets aan de hand' betekent 'geen probleem' in de zin van 'er gebeurt niets waar je je zorgen om moet maken'.
    'Er is niets aan' betekent 'het is heel simpel'. Als er iets weggelaten is, is het dan 'er is niets moeilijks aan'
     
  5. Syzygy Senior Member

    German
    Ah, ik geloof dat ik het nu doorheb. Het is dus min of meer "nothing to it". Als er in het Nederlands in een uitdrukking een ander voorzetsel wordt gebruikt dan in het Duits of in het Engels, raak ik vaak nog steeds in de war.
    Opnieuw bedankt voor je hulp!
     
  6. Suehil

    Suehil Medemod

    Tillou, France
    British English
    'Nothing to it' covers it perfectly.

    Graag gedaan. :)
     

Share This Page