No apto para cardíacos

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by kiketrail, Dec 18, 2007.

  1. kiketrail New Member

    Spain, Spanish
    Hi,

    I'm new here, and I'm not sure if I could write in my native language ( spanish ),

    Could someone help me to translate this Spanish expression ?. The context could be...

    "Vi una película de terror, era NO APTO PARA CARDIACOS ".

    Cheers and thanks in advance ( Saludos y gracias por anticipado )
    Kike.
     
  2. KBL

    KBL Senior Member

    Spain
    U.S., English
    Podrías decir:

    Not suitable for people with weak hearts.
     
  3. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    Hola Kike:

    bienvenido al Foro y no te preocupes, puedes hacer las consultas en inglés o español.

    Hacía tiempo no escuchaba esa expresión que era muy usada en mi país, Costa Rica (no sé ahora porque hace cinco años que no lo he visitado).

    Me parece que una traducción aproximada sería:

    It's not recommended for people with heart condition.

    Pero esperemos las sugerencias de otr@s miembr@s del foro.

    ¡Suerte!
     
  4. YaniraTfe Senior Member

    Canary Islands, Spain
    español (España)
    Hola Kike!

    Bienvenido a WR!

    Otra forma de traducirlo sería:

    Not suitable for people with heart conditions.

    Un saludo :)
     
  5. kiketrail New Member

    Spain, Spanish
    mil gracias. ¡ Esto es fantástico !, espero poder yo corresponder alguna vez.( en unos años, me temo ).

    Saludos,
    Kike.
     
  6. celta2000 New Member

    Spanish (Spain) & English (US)
    Dios mío, an old thread but I must interject here with a proper, non-literal translation:

    NOT FOR THE FAINT OF HEART.

    Hopefully this shall set the record straight.
     

Share This Page