1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

No es una amenaza, es una advertencia

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mulan_, Jun 2, 2009.

  1. mulan_ Junior Member

    England
    Spain Spanish
    Hola!

    Me gustaria saber si hay alguna frase hecha en ingles para traducir esta tipica expresion espanola "No es una amenaza, es una advertencia" o simplemente se traduce " Is not a treath is just a warning" o "I'm not treathen you, just warning". Es comun decir eso en Inglaterra, o puede que no entiendan bien a que me refiero?

    Muchas gracias!!
     
  2. Gorgiewave Senior Member

    Madrid
    Scotland, English
    Se podría decir "It's not a threat, it's a warning" pero es común decir "It's not a threat, it's a promise."
     
  3. Chez Senior Member

    London
    English English
    I think you would translate it as, 'This is not a threat, just a warning'.
     
  4. mulan_ Junior Member

    England
    Spain Spanish
    Ok, thanks a lot!!
     

Share This Page