No es válido si presenta tachaduras o enmendaduras

Discussion in 'Legal Terminology' started by didakticos, Oct 12, 2007.

  1. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    Hola a tod@s: :)

    de un Certificado de Nacimiento del Estado de México, México:

    al final dice textualmente:

    ESTE DOCUMENTO NO ES VALIDO SI PRESENTA TACHADURAS O ENMENDADURAS

    ¿Cuál sería la mejor manera de decirlo en inglés?

    Mi intento:

    THIS DOCUMENT IS NOT VALID IF MARKS OR CORRECTIONS ARE SHOWN

    ¡Gracias de antemano por su ayuda!
     
  2. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    I received this suggestion:

    THIS DOCUMENT IS NOT VALID IF ANY MARKS OR CORRECTIONS ARE VISIBLE
     
  3. David Senior Member

    tachaduras are strikeouts, enmendaduras are alterations. I would suggest:

    Strikeouts or alterations will invalidate this document.
     
  4. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    ¡Gracias David! Versátil como siempre. :)
     
  5. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    David: I found this note in a US Birth Certificate (from FL)

    VOID IF ALTERED OR ERASED

    I think that this is the best way to put it. Even if I am not translating literally (strikeouts/alterations), the idea is the same (a legal document is not valid if has been modified). What do you think?
     
  6. David Senior Member

    Sounds fine. Either way.
     
  7. didakticos

    didakticos Senior Member

    St. Petersburg, FL, USA
    Español de Costa Rica (y de otras partes también)
    ¡Gracias! :)
     

Share This Page