No fue realmente perezoso.

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sr.Mendoza, Jul 14, 2006.

  1. Sr.Mendoza Junior Member

    San Antonio
    Mexico, Spanish
    Hola,

    Necesito su opinión traduciendo la siguiente frase.

    No fue realmente perezoso.

    ¿Cuál se ve mejor?

    Of course it is not real lazy.

    or

    Of course it is not really lazy.

    Which of the two sounds much better?

    Thanks in advance!
     
  2. Sallyb36

    Sallyb36 Senior Member

    Liverpool UK
    British UK
    He/She/It (?) wasn't really lazy.
     
  3. Gizmo77

    Gizmo77 Senior Member

    Asturias
    Spain - Spanish
    La segunda sería más correcta, pero deberías de dejar algo de contexto porque, la verdad, no le encuentro mucho sentido a la frase.

    PS: Es verdad, el tiempo era incorrecto
     
  4. tothebeach

    tothebeach Junior Member

    catalan-spanish
    It wasn't really lazy.

    Gizmo77, creo que no nos suena bien porque no es español de España.

    ¿Qué quieres decir exactamente, SR Mendoza?
     
  5. Sr.Mendoza Junior Member

    San Antonio
    Mexico, Spanish

    The second one will work. I have a context included. Thanks.
     
  6. Gizmo77

    Gizmo77 Senior Member

    Asturias
    Spain - Spanish
    You should share it... this is not a guess quiz :p.
     
  7. alelifich Senior Member




    Of course it is not really lazy.
     

Share This Page