"No, gracias a vos "

Discussion in 'Português-Español' started by pipoII, Jan 14, 2010.

  1. pipoII Junior Member

    Buenos Aires
    Español rioplatense
    Eu sempre quis saber mas nunca achei uma resposta induvitavél . Na argentina a gente fala por cortesia no cotidiano "No , gracias a vos" no momento de retribuir alguém um "Gracias". Reflete uma enfase maior do que dizer somente "de nada". Existe um equivalente em língua portuguesa além do "nada"! ou "de nada"!?

    abraço
     
  2. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Acredito ter ouvido obrigado eu
     
  3. pipoII Junior Member

    Buenos Aires
    Español rioplatense
    ahhhh..lógico. Muito Obrigado Mangato!
     
  4. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Te aconsejo que lo que yo pueda decir lo dejes la nevera hasta que un nativo confirme. Suelo meter la pata, porque mi portugués es el de un aprendiz.

    Saludos
     
  5. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Eu que agradeço...
     
  6. pipoII Junior Member

    Buenos Aires
    Español rioplatense
    Quem agradece sou eu WhoSoyEu!
     
  7. nilperez Junior Member

    Argentina
    Spanish - Argentina
    No sé si sea lo correcto, pero en Brasil muchas veces escuché obrigado você. :)
     
  8. pipoII Junior Member

    Buenos Aires
    Español rioplatense
    Justamente, esa es mi duda obrigado você ¿no es una traducción literal del español? ¿es correcto desde el punto de vista semántico? esperemos la respuesta de un nativo.
     
  9. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Obrigado a você. = Gracias a vos.
     
  10. nilperez Junior Member

    Argentina
    Spanish - Argentina
    Gracias. No estaba tan lejos, jeje. El problema que tengo siempre con el portugués es saber si se pone "a" o no.
     
  11. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Em Portugal diz-se frequentemente 'Obrigado eu', como o Mangato referiu. Se preferir usar o verbo 'agradecer' então é 'Eu é que agradeço'.
     
  12. brasileirinho

    brasileirinho Senior Member

    Sertãozinho (canavial)- SP-Brasil
    Português brasileiro
    Olá!
    Em algum lugar dos meus estudos acadêmicos me foi dito que obrigado eu era uma forma irregular de responder a um obrigado. No entando, tenho minhas dúvidas. O que, sim, é certo é que se pode dizer :

    - Eu é que (te/lhe) agradeço.
    - Obrigado você.
     
  13. Ignacio_arg

    Ignacio_arg Senior Member

    Buenos Aires
    Español /Rioplatense/
    El uso de "gracias a vos" es muy común casi tanto como "De nada"

    Saludos
     
  14. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    Este post de brasileirinho levou-me a pensar que 'Obrigado você!' parece bem mais irregular do que 'Obrigado eu!'. Que sentido tem responder a alguém 'Obrigado você!/tu/o senhor'? 'Obrigado/a' significa que quem o diz se sente em dívida, que passou a ter uma obrigação para com a outra pessoa, que lhe está agradecido. Logo, não é lógico que eu responda a alguém que me agradece com uma frase que, na realidade, só confirma que essa pessoa está agradecida, quando o que eu quero dizer é que eu, eu é que estou agradecido, eu é que tenho motivo para isso e não ela. Deste modo, 'obrigado eu' faz sentido, mas 'obrigado você' não. Não sei se a expressão entrou no português por imitação do inglês, mas no inglês tem toda a lógica responder com um 'thank you' a outro 'thank you'. Bem sei que a lógica e o uso em matéria de línguas não são senão parentes afastados, mas intriga-me um pouco porque é que o dizemos sem nunca nos interrogarmos sobre o que estamos a dizer.
     
  15. WhoSoyEu

    WhoSoyEu Senior Member

    Rio de Janeiro
    Español Latam, Português Br
    Carfer, a expressão tem sentido se for "obrigado A você" pois significa o mesmo que "eu é que te agradeço". Sem o "a" fica sem sentido. Mas da mesma forma coloquial como se usa o "eu que agradeço" ( que na verdade é "sou eu quem agradeço" ou "sou eu quem te agradece"), provavelmente o "a" está subentendido.
     
  16. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    É um facto, a expressão já tem tantos subentendidos que realmente mais um, menos um, pouca diferença faz. Não obstante, continua a soar-me estranho o 'Obrigado você!'.
     
  17. Fer BA

    Fer BA Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano de Buenos Aires
    Como dice Ignacio, el uso de gracias a vos es muy común, agrego un pequeño matiz.

    En situaciones "asimétricas" (x hace un favor a y) suele decirse de nada (o cualquier variante), en situaciones "simétricas" (por ejemplo, una interacción de compra-venta) se suele responder "gracias a vos", por ejemplo, cuando alguien paga un café el mozo (camarero) dice gracias y uno responde gracias, a vos, para señalar una situación como simétrica ycomo forma de reconocimiento al buen servicio.

    Cuanto se usa Obrigado você? es muy común?
     
  18. Guigo

    Guigo Senior Member

    Rio de Janeiro
    Português (Brasil)
    Há outras formas de responder a um (muito) obrigado,a, além das citadas:

    - Não há de quê
    - Não há porquê
    - Por nada
    - Nem por isso

    Ed.: Tenho percebido que as formas obrigado você e obrigado eu vêm se tornando bem comuns por estas bandas tupiniquins.
     
  19. pipoII Junior Member

    Buenos Aires
    Español rioplatense
    Oi Guigo,

    o que/quens são as "bandas tupiniquins?

    abraço
     
  20. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Bandas tupiniquins = Terras brasileiras. :)
    Também conhecidas como: Pindorama :)


    (Dicionário Houaiss)

    (Dicionário Aurélio)

    http://gn.wikipedia.org/wiki/Pindorama
     
    Last edited: Jan 15, 2010
  21. pipoII Junior Member

    Buenos Aires
    Español rioplatense
    Interesante! Obrigado viu
     
  22. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Acho que tem a ver com o (des)uso da preposição a:

    igual a ele ---> igual ele
    obrigado a você ---> obrigado você
     
  23. Alentugano

    Alentugano Senior Member

    Português - Portugal
    É, mas uma coisa é a gente falar assim, outra é escrever. Eu acho que a preposição deveria ser usada na escrita, porque sem o "a", o sentido da expressão muda.
    Cumprimentos.
     
  24. Istriano

    Istriano Senior Member

    -
    Não sei, já se escrevia todo o mundo (com artigo), mas ''pegou'' a grafia sem o artigo, como é usado na fala: todo mundo.
     
  25. Fer BA

    Fer BA Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano de Buenos Aires
    podería ser por crase?

    Obrigada a você --> Obrigadà você --> Obrigada você
     
  26. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Não. Não se coloca crase antes de pronome pessoal, apenas antes substantivos femininos (como regra básica).

    fonte
    .
     
  27. Fer BA

    Fer BA Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano de Buenos Aires
    Certo, eu estava errado :eek:
    Tentei falar da contraçao das vogais (elisão) como em castelhano a gente usa del enão de el.
     
  28. pipoII Junior Member

    Buenos Aires
    Español rioplatense
    Brigadão todo mundo pelo intêrcambio super esclarecedor! E falando nisso .....nem precisam retribuir este agradecimento.
     
  29. caçula New Member

    Buenos Aires
    "Argentina Spanish"
    Oi gente!
    queria saver qual é a traduçao de "gracias a vos" mas nao neste sentido que voces falaram.
    um amigo me diz "entendi el ejercicio gracias a vos" se pode dizer : " entendi o exercicio obrigado voce" (??????)
    Na traduçao nao soa bem...

    desculpem pelo meu portugues tao ruim!!
     
  30. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Entendi o exercício graças a você! (por sua causa, porque você soube explicar)
     
  31. caçula New Member

    Buenos Aires
    "Argentina Spanish"
    Claro! nao tinha idea que eu podia falar asim!
    obrigada!
     
  32. vf2000

    vf2000 Senior Member

    GRAN CANARIA
    Brasil, Português
    Vendo o tema de novo, achei que deveria comentar...

    AXÉ
     

Share This Page