1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

no hay con qué darles

Discussion in 'Sólo Español' started by hiitsjessica, Mar 13, 2013.

  1. hiitsjessica New Member

    Paris, France
    French
    Hola.
    Recien he visto esto naveguando por internet, y la verdad es que nunca lo había encontrado antes : "no hay con qué darles (a los franceses)".
    Alguien me podría decir lo que significa, o una manera de decirlo diferamente...

    Soy de Francia y soy una aficionada del español por eso no puedo quedar sin saber lo que significa. ¡Gracias por ayudarme!
     
  2. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Es difícil de decir si no das un poco de contexto.

    Un saludo y bienvenida al foro.
     
  3. hiitsjessica New Member

    Paris, France
    French
    ¡Muchisimas gracias!
    Pués la frase exacta era "No hay con qué darles a los franceses, estamos en todas"
     
  4. oa2169

    oa2169 Senior Member

    Santiago de Cali, Colombia
    español latinoamerica
    Otro poquito más que todavía no se entiende.

    Saludos.
     
  5. Pixidio

    Pixidio Senior Member

    Es como decir: en esto, a los franceses nadie los supera/ son los mejores en eso.

    Por ejemplo: con la fonética del francés, a los franceses no hay con que darles/ son insuperables con la fonética del francés.
    También puede ser todo lo contrario, pero usado con ironía: con la fonética del francés a los hispanoparlantes no hay con que darles/ son pésimos.
     
  6. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    O sea, que necesitamos más contexto.:rolleyes:

    Un saludo
     
  7. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    no hay con qué darle para los rioplatenses significa lo que dice Pixidio: que son insuperables (en el asunto que sea).
    Tal vez lo que has visto en internet fue escrito por un argentino.

    Bienvenida a WR.:)
     
  8. Lampiste Senior Member

    Hola:

    A mí también me parece que significa lo que dicen Calambur y Pixidio: no hay manera de superarlos.

    No obstante, para estar más seguros y tal como indican Oay Lurrezko, ¿podrías, Jessica, facilitarnos más contexto? Sería mejor de las frases anteriores a la que has escrito, a fin de saber de qué estamos hablando, en qué época nos tenemos que situar, etc.

    Je t'en prie (a ver si así :))

    Saludos.
     
  9. hiitsjessica New Member

    Paris, France
    French
    iMuchisimas gracias a todos!

    Pues que no hay contexto... La frase era asi, sin nada mas. Era un estado en facebook y no había nada más, ni comentarios, ni nada. Por eso tampoco conseguía darle sentido a la frase.

    iAhora ya está todo claro! Merci beaucoup! :)

    iSaludos!
     

Share This Page