No hay mal que por bien no venga

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by cirrus, Sep 10, 2005.

  1. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    No hay mal que por bien no venga

    Como se traduce este dicho al ingles ?

    I had always thought this meant every cloud has a silver lining. Have I got the wrong end of the stick?

    Gracias a todos de ante mano
     
    Last edited: Dec 12, 2008
  2. Augusto-Cesar

    Augusto-Cesar Senior Member

    Miami Beach
    USA: Spanish (Standard)
    Salve!

    ''When life gives you lemons, make lemonade.''
    ''Every cloud has a silver lining.''
    Esto significa lo mismo, aunque no es una traducción literal, sí da el mismo entender. En español se traduciría como, ''cuando la vida te da limones, has limonada''. O sea, que en una mala situación la mejor solución no es lamentarse, sino sacarle provecho al asunto.
    ''Every cloud has a silver lining'', si lo traducimos literalmente significa, ''toda nube tiene un borde de plata''. Ya se que esto no quiere decir nada en español, el sentido para la mente anglosajona es, que aunque las nubes son grises cuando hay una tormenta, despues de ésta, se empieza a ver el sol brillar en los bordes de la nube... o sea de un color plateado, brillante blanco... etc. Caveat, no hay que confundirse con esto porque no significa lo mismo, más bien quiere decir que ''la aflicción no dura para siempre'' y que al igual que el sol sale después de una tormenta así mismo hay esperanza que el mal no durará.

    Vuestro más fiel y humilde imperator,

    Augusto-César, Imperator
     
  3. Enlasarenas

    Enlasarenas Senior Member

    Istanbul
    Spain, Spanish-Galician
    Hola forer@s!!

    Os escribo de vuelta en España tras mi breve estancia en la increíble ciudad de Manchester (what a lively city!!!).

    Quisiera añadir solamente una matización a la luz de este hilo, y es que hay un dicho muy similar en español: "A mal tiempo buena cara" y la verdad es que lo podía haber aplicado a la perfección a partir del segundo día de haber llegado a tierras inglesas, pues no dejó de llover hasta mi regreso a España.

    No sé muy bien si el significado es exactamente el mismo que el anterior, pero sí me hace recordar una mítica canción de una película igual de clásica "Butch Cassidy and the Sundance Kid" que decía:

    "Cry is not for me, 'cause I ain't gonna stop the rain by complaining, beacuase I'm freeeeee....." (Raindrops keep falling on my head)

    ¡Un saludo!
    Arenas
     
  4. Enlasarenas

    Enlasarenas Senior Member

    Istanbul
    Spain, Spanish-Galician
    Ahora que lo pienso, me ha surgido la duda acerca de si se dice "A mal tiempo..." o "Al mal tiempo...", yo diría la primera, aunque la segunda no me suena mal del todo...

    ¡Gracias!
     
  5. Terry Mount Senior Member

    U S A
    "It's an ill wind that blows no good" ?

    "Every cloud has a silver lining."

    Y ése de la limonada sí que es bueno.
     
  6. Augusto-Cesar

    Augusto-Cesar Senior Member

    Miami Beach
    USA: Spanish (Standard)
    Every cloud has a silver lining - significa que hay esperanza después de la tormenta.
    No es lo mismo decir que cuando algo malo nos sucede, hay que tomar lo mejor. Tener esperanza y cambiar algo malo a bueno no tiene nada que ver lo uno con lo otro. Lo de la limonada sí va con la idea de ''a mal tiempo buena cara''... yo prefiero decir ''a'' y no ''al'' aunque no creo que esté incorrecta ésta última.

    Vuestro fiel imperator

    Augusto César, Imperator
     
  7. Enlasarenas

    Enlasarenas Senior Member

    Istanbul
    Spain, Spanish-Galician
    Muchas gracias por sacarnos de dudas.

    Su emperador me va a permitir que le corrija un acento innecesario en "ésta" pues ahí funciona como adjetivo, no como pronombre, ya que "última" funciona aquí como sustantivo al haberse apropiado del significado de "expresión, palabra, etc."

    Su humilde súbdito,

    Enlasarenas
     
  8. Terry Mount Senior Member

    U S A
    Yo veo cierto paralelismo:

    Every cloud has a silver lining. Se entiende que "la nube" representa algo malo pero puesto que cada nube tiene su forro de plata (y la plata es "buena") resulta que lo malo (cada nube) trae algo bueno (la plata): no hay mal que por bien no venga.

    Pero estoy de acuerdo...que los otros dichos captan muy bien (mejor?) el sentido.
     
  9. Augusto-Cesar

    Augusto-Cesar Senior Member

    Miami Beach
    USA: Spanish (Standard)
    Enselarenas,

    Ya que soy el imperator bonus y humilde :p te daré el título de Enselarenus Grammaticus Correctus .
    Bueno, a Terry-Mount os explico que el sentido no está en que la nube está forrada de plata, el sentido está en que la nube es gris y que el sol se ve detrás de ella formando un halo de plata, pero lo que quiere decir es que después de la tormenta oscura, las nubes tenebrosas, aún en medio de todo eso, existe la esperanza, no tiene nada que ver la plata... la metáfora es el sol no la plata.
    :)

    Augusto-César Imperator
     
  10. Terry Mount Senior Member

    U S A
    Entonces por qué se usa la palabra "lining"??? No veo en "silver lining" nada de "halo de plata."
     
  11. Enlasarenas

    Enlasarenas Senior Member

    Istanbul
    Spain, Spanish-Galician
    A raíz de vuestro análisis tan particular de esta expresión, me da la imprensión de que estáis rayando en el sentido de otra muy similar: "Después de la tormenta llega la calma", ¿no creéis?

    Arenas
     
  12. Terry Mount Senior Member

    U S A
    From: The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. [size=-1]2002. [/size] [size=+2]Every cloud has a silver lining[/size] Every misfortune has its positive aspect.
    The positive aspect is "the silver lining"; the "every misfortune" is "every cloud."
     
  13. Okika M. New Member

    Argentina / Spanish
    Una aclaración cortita para caro Imperator Caesar Avgvstvs:
    Cuando la vida te da limones, "haz limonada'' no "has limonada".

    Okika M.
     
  14. Faith Senior Member

    Spain
    Spain, Spanish
    Hola

    Pues yo lo de la limonada (en español) siempre lo he oído en las películas y siempre me ha parecido una traducción horrible porque en la vida se lo he oido decir a nadie, me quedo con el silver lining me gusta más jejej
     
  15. Augusto-Cesar

    Augusto-Cesar Senior Member

    Miami Beach
    USA: Spanish (Standard)
    Gracias Fede Hispanorum y Occica M. Argentinensis :p

    También los emperadores necesitan a sus súbditos para que sus faltas sea corregidas. :)

    Salve!
    Augusto-César
     
  16. Lalajuela Senior Member

    Chicago (under a foot of snow)
    Spanish- Costa Rica, English-USA
    Hi,

    I know there have been multiple threads started on this saying before, but I have yet to find what I'm looking for. My grandmother frequently says, "No hay mal que por bien no venga" and I'm looking for a common translation that's not too literal, and not too cliché. Am I asking too much? I know it's often translated as "every cloud has a silver lining" but I see it a little differently. Anyone have any other thoughts on how to say it in English?

    Thanks in advance!
     
  17. borgonyon

    borgonyon Modus Vivendi

    Shreveport, Louisiana
    Mexican Spanish
    How about: all's well that ends well?
     
  18. Telmo Senior Member

    Spanish Spain
    There is one that I like very much. I have only heard it from my American Mom, Lucy Palo: EVERYTHING HAPPENS FOR A REASON.
    Creo que se ajusta bien al sentido.
    Vs
     
  19. Lalajuela Senior Member

    Chicago (under a foot of snow)
    Spanish- Costa Rica, English-USA
    I like both of those- thanks! But I'll gladly accept other contributions as well :)
     
  20. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    How about:

    'Every cloud has a silver lining'

    :)
     
  21. Puellam audiam

    Puellam audiam Senior Member

    Grenoble
    Taiwanese, Mandarin

    I believe this is the one.;)
     
  22. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    I've also used this phrase in some situations to mean It was a blessing in disguise.
     
  23. micafe

    micafe Senior Member

    United States
    Spanish - Colombia
    Right. There's also a nice phrase: 'Sometimes blessings come disguised as tragedies'.

    (so true)
    ;)
     
  24. Lalajuela Senior Member

    Chicago (under a foot of snow)
    Spanish- Costa Rica, English-USA
    Thanks everyone. Another friend suggested, "all things work together for good." What do you think? It seems close to a verse from the book of Romans in the New Testament. Does anyone know if people say this?
     
  25. Boerboel Senior Member

    English - U.S.A./Inglés EEUU
    Yes, we use that phrase. Though, I'm not sure about non-Christians...
     
  26. Edwin

    Edwin Senior Member

    Tampa, Florida, USA
    USA / Native Language: English
  27. GabyCQ

    GabyCQ Senior Member

    español - MEXICO
    Algo así como que cualquier cosa mala que pasa puede anticipar algo bueno ... sale algo bueno de alguna calamidad
     
  28. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Any bad thing that happens brings along something good .
     
  29. soupdragon78

    soupdragon78 Senior Member

    Blighty
    England English
    Es asi?
    Es que me cuesta mucho la construcción "...que por..." Lo tenia entendido al revés. Que cosa la gramatica no?
    Tienen mas ejemplos de del uso de este construcción?
    Gracias Gaby y Matea
     
  30. Keith Hornby

    Keith Hornby Junior Member

    En inglés tenemos un dicho; 'It's an ill wind that blows no-one good.'
    Quiere decir lo mismo.
     
  31. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Perdóname Keith, pero si no entendí mal ese dicho significa exactamente lo opuesto a "No hay mal que por bien no venga".
     
  32. Snita Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Like Mateamargo said:

    something good can come (or comes) out of every bad situation

    Cheers
     
  33. kpozzy Senior Member

    Madrid
    Ireland
    "Every cloud has a silver lining" is the closest I can get. La idea es que cada nube (negra) está forrada por dentro de plata.
     
  34. Mustardseed

    Mustardseed Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Mi diccionarios de refranes inglés-español dice:

    A stumble may prevent a fall.
    Bad luck often brings good luck.
    (A misfortune may be good if it prevents a greater misfortune from happening)
     
  35. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Both kpozzy and Mustarseed seem to be in the right path.

    Regarding black cluods, those are always regarded by farmers as good news, especially in the midst of a hot dry summmer.
     
  36. RussUS Senior Member

    California, USA
    English, United States
    I have always understood the phrase "It's an ill wind that blows no good," to mean what Keith said, and consequently be a fitting translation of the Spanish.

    I may of course be wrong, as sometimes we have lifelong misconceptions of such phrases. I have always understood it, though, when it says "an ill wind" to mean a very ill wind, as in most winds also blow some good, only a very ill wind blows no good.
     
  37. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    When one door closes, another one opens.--Alexander Graham Bell.

    The whole quote is:

    When one door closes another door opens; but we so often look so long and so regretfully upon the closed door, that we do not see the ones which open for us.
     
  38. Keith Hornby

    Keith Hornby Junior Member

    Hola Mate

    para mí quiere decir que si haya un viento debe contenir una pequeña miga de algo bueno.

    Que se le ayuda.
     
  39. gwainberg Senior Member

    Costa Rica Spanish
    Quiere decir que cualquier acontecimiento que pareciera malo finalmente va a dar un resultado bueno.
    Espero que esta explicación te ayude.
    GW
     
  40. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    RussUS and Keith: now I'm finally getting it right. It fits quite fairly IMHO.

    Thank you - Mate
     
  41. DCPaco Senior Member

    Planet Earth
    Spanish of Mexico/ English of the USA
    I like this one the best...I think this one fits perfectly.
     
  42. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Agreed.

    Mate
     
  43. jpwillia New Member

    USA English
    Tengo una idea. No sé si es la expresión estándar pero la he escuchado muchas veces en EE.UU. Tal vez sea una expresión específica de mi región, entonces si alguien tiene otra información respecto a ésta, que la diga.

    "Where one door closes, another one opens."

    Respecto a la expresión que habla de "silver clouds", nunca la entendí. Tal vez sea británica.

    Suerte a todos :)
     
  44. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    "Every cloud has a silver lining" se usa en EE.UU. No sé dónde originó la expresión, pero es ahora tan "norteamericana" como "británica."
     
  45. tuvir Senior Member

    Spain
    Según mi opinión no sé si es la más certera en every cloud has a silver lining lo traduciría por la esperanza es lo último que se pierde. o sea que ante cualquier dificultad siempre hay un rayo de esperanza.
     
  46. granota Senior Member

    Valencia, Spain
    English - UK
    Blimey! after reading through all that I have to say Cirrus that ¡¡¡you were right first time!!! it IS every cloud has a silver lining

    but well done for causing a storm in a teacup jaja
     
  47. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    thanks everyone for your tuppenceworth!
     
  48. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Lo conozco como 'a mal tiempo... pero al mal tiempo... no cambia el sentido ni la fluidez del dicho.
     
  49. iturmendi Junior Member

    Spain (Spanish)
    Hi, friends!
    "No hay mal que por bien no venga" in English:
    "Every cloud has a silver lightning"????

    A friend told me that phrase but I'm not sure about it.
    Thank you.
    Kisses
     
  50. Bil

    Bil Senior Member

    English USA
    Hola

    Sí, así es.
     

Share This Page