1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

no mames / no manches

Discussion in 'Sólo Español' started by DonManuel_CH, Jan 16, 2007.

  1. DonManuel_CH

    DonManuel_CH Senior Member

    Bern, Switzerland
    German / Switzerland
    Buenas!
    Vengo con una pequeña dudita referente a las dos expresiones "no manches" y "no mames".
    Significan ambas exactamente lo mismo? O hay una preferencia cuando se usa la una o la otra? Y cúal de las dos es más vulgar?

    Gracias por sus explicaciones!

    Saludos desde Suiza!

    Manuel
     
  2. JOSE FERNANDEZ ORTIZ

    JOSE FERNANDEZ ORTIZ Senior Member

    Monzón (Huesca)
    español
    Hola, creo que tus palabras son bastante diferentes
    No manches, de no manchar
    No mames (normalmente maman los bebes de la teta de la mama), es no beber, no chupar o no succionar (incluso del dinero)

    Un poco diferentes, el sentido que quieras darle lo dejo en tu mano, si das frases podria entender el por que de tu duda!
    Espero te sirva
     
  3. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Entiendo que te refieres a las expresiones como las utilizarían los incomparables Mexicanos!
    para mí es así: (claro , en Mexico)
    no manche = no molestes, no fastidies, etc
    no mames = más bien se refiere a no burlarse.
    esa es mi percepción de lo poco que las he escuchado, tal vez es un atrevimiento de mi parte , pero que me disculpen los Mexicanos ;) y esperemos por sus aportes.

    Como comentario adicional les diré, que últimamente se está usando bastante por acá, entre jovenes, la expresión " No manche guey", por supuesto es una vulgar copia del uso que le dan en Mexico.
     
  4. sara_gdleon Senior Member

    Monterrey, N.L
    Español, México
    DonManuel, si lo escuchaste un mexicano, ahí te van mis respuestas: ambas significan lo mismo, solo que "no mames" es más vulgar, por ejemplo, un niño diría no manches, pero si dice no mames, los adultos se exaltarían (realmente es una mala palabra)

    el significado de las 2 expresiones es querer decir (mmmm solo se me viene a la mente otra expresión más "light" que significa lo mismo: "no te bañes" )
    normalmente lo dices cuando no puedes creer lo que estas escuchando, por ejemplo:
    - ayer hice 500 pasteles
    - no manches, ni de broma los hiciste (osea, no seas exagerado)
    - no mames, ni de broma los hiciste

    también se puede significar: no abuses
    - dame $100
    - no mames, es mucho dinero

    uy voy a intentar pensar mejor como explicarlo
     
  5. sara_gdleon Senior Member

    Monterrey, N.L
    Español, México
    las 2 son super utilizadas, normalmente el "no mames" lo dicen más los hombres
    no manches (no exageres, no abuses, no te creo.......)
    no mames (es lo mismo solo que más fuerte) también puedes decirlo cuando quieres que alguien te deje de molestar: no mames wey, déjame en paz
     
  6. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Dios mio! :eek:
    Quiere decir que estaba totalmente equivocada?
    hay que ver que poco conozco a los panas Mexicanos, que pena.

    De verdad pensé que cuando alguien acá en venezuela le decia a otro, no manches, era que dejara el fastidio, que no molestara....:eek:
     
  7. sara_gdleon Senior Member

    Monterrey, N.L
    Español, México
    no, en todo caso te diría: ya wey, no estes chingando (que también es una grosería, aunque muy común)
     
  8. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Significan lo mismo. El uso depende de la confianza que le tengas a quien se lo dices, independientemente de que una sea más vulgar que otra.

    No manches, medio vulgar
    No mames, vulgar
    No ch..., muy vulgar

    Pero todas son para decir no jodas o no exageres. Aunque hay gente que usa las versiones "light" para disimular la "heavy" la verdad es que están diciendo exactamente lo mismo por mucho que lo disfracen.
     
  9. elbeto

    elbeto Senior Member

    Hola.
    No manches es un eufemismo de no mames.
     
  10. indigoio Senior Member

    Cd. de México
    español
    Una correccioncilla pa'que sea la netamente mexicana :D. Interesante saber que en Caracas están importando esta expresión... me pregunto, ¿dónde la habrán aprendido? :rolleyes:

    Bueno, acá podemos ver muy buenos ejemplos porque hasta el momento no los hemos aportado. El resto del hilo también está bueno.

    :)
     
  11. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    A este lado del océano el verbo mamar en tu contexto se entiende como "succionar penes" y sí, es vulgar.

    En cuanto a no manches, te responderán algo del estilo:
    - Tranquilo, usaré una servilleta.
     
  12. abbaaccddc Senior Member

    Santiago
    Chile/Español
    "No mames verga" aparece 140 veces en Google. "No mames pito" 31. Total 171.
    "No mames polla" sólo 3.

    Es decir, posiblemente la etimología del verbo mamar sea la misma en México y en España, pero el dicho "no mames" se usa sólo en México.
     
  13. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Por supuesto que aquí no se dice "no mames" tan alegremente.
    Pero si decimos "¡mamón!" :D.
     
  14. abbaaccddc Senior Member

    Santiago
    Chile/Español
    Mis hijos me tienen casi convencido de que "mamón" es una palabra del todo inocente.

    mamón, na.
    2. adj. Que mama mucho, o más tiempo del regular. U. t. c. s.
    3. m. y f. U. c. insulto. U. t. c. adj.
     
  15. sara_gdleon Senior Member

    Monterrey, N.L
    Español, México
    noooooo no es inocente, no te dejes convencer, mamón es un sinónimo de sangrón (no se si sea una palabra utilizada en Chile)
     
  16. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    En Colombia he escuchado mucho esa palabra "mamón", acá se dice "mamador de gallo", con la misma connotación de burlarse o echar broma....(por lo menos es la que yo entiendo) sera que soy muy inocente ;)
    Sara gdleon: que es "sangron"?
     
  17. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member

    Por acá también tiene esa connotación pero la expresión "No mames" se refiere más a no portarse como un bebé: "No mames, ya se inventó la leche el polvo".

    Los bebés maman... son amamantados, los bebés no aguantan las cosas como los hombres...son delicados, por eso cuando a alguien se le dice "No mames" se le está instando a dejar de lado conductas infantiles.

    No exageres
    No seas delicado
    No te pongas tus moños
    No fastidies
    No seas payaso
    No salgas con tonterías
    No des lata
    Etc.

    Claro que en la realidad mexicana todo eso significa una sola cosa:
    ¡Deja de estar ch***ando!

    "No manches" no parece tener ninguna relación, es más bien una forma de disimular la expresión "No mames" pretendiendo quitarle lo vulgar pero sigue siendo lo mismo.

    "No mames" también quiere decir "No seas mamón" o sea, "No seas pesado/latoso/fastidioso".
     
  18. abbaaccddc Senior Member

    Santiago
    Chile/Español
    Lo que mis hijos me quieren decir es que "mamón" en Chile proviene de mamar = "1. tr. Atraer, sacar, chupar con los labios y la lengua la leche de los pechos" y no de mamarla = "2. fr. vulg. Hacer una felación". No saben ni ellos ni yo qué significa "mamón" en México, ni tampoco "sangrón", pese a que son palabras que he escuchado en la televisión. El DRAE dice que "sangrón" es "impertinente".
     
  19. abbaaccddc Senior Member

    Santiago
    Chile/Español
    Por lo menos "no mames wevo" sale sólo 4 veces en Google.
     
  20. sara_gdleon Senior Member

    Monterrey, N.L
    Español, México
    No se bien cómo explicarlo, pero voy a intentarlo:
    Sangrón es una persona pesada, fastidiosa, pero también puede ser alguien que se cree mucho y se siente más que los demás, o alguien que es muy egoísta, pedante...

    Si se me ocurre algo mejor para explicarlo, lo escribiré
     
  21. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Aaaaah... aquí tampoco la conocemos, y mamón es de mamarla = "2. fr. vulg. Hacer una felación, como dice Abbaccddc y no sus hijos.

    Y la reservamos para los verdaderos y auténticos merecedores.
     
  22. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Gracias gdleon
    Por cierto chics, recordé que acá se usa con mucha pero que muchaaaaaa frecuencia la expresión "mama wevo", de hecho hay personas que la tienen pegada para todo, incluso como saludo entre panas, y tambien como expresión de reclamo....
    - "epale, que tal mamaw..."
    - "No seas tú tan mamaw..."
    - "Mira mamaw..., que estas haciendo"
    - " ah! ese un mamaw..."
    Incluso ha evolucionado tanto que las chicas jovenes, y algunas mo tanto, lo utilizan entre ellas tambien por ejemplo "...no te creo mamaweva..." y no necesariamente en bajas esferas sociales, se vé en todos los estractos.
    a mi en lo particular me parece una expresión bastante vulgar y no la utilizo, ni permito que mis hijos por lo menos delante de mí la digan.
     
  23. abbaaccddc Senior Member

    Santiago
    Chile/Español
    Mamawevo o mamagüevo, sin blanco (como lustrabotas o rompehuelgas).

    ¿Qué significa esta elegante palabra en Venezuela? Porque un no menos elegante chilenismo, chupapico, significa adulador. Todavía no se ven las chupapicas, pero habiendo ídolas y pernas, no sería de extrañar que aparezcan en el futuro.
     
  24. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    no se trata de adulador, o tal vez en algunos casos si, es que como les digo la utilizan para muchas cosas, podría ser, pendejo, desgraciado, persona (tipo), tonto, creo que acá tiene varios significados dependiendo del contexto y del grado de confianza con la persona que conversas.
    conversan dos amigas
    - Vas a ir a la fiesta?
    - No mamagueva,lo que pasa es que tal.......

    Por eso te digo que es un uso muy extendido, y cada quien le da un significado conveniente al momento.
     
  25. sara_gdleon Senior Member

    Monterrey, N.L
    Español, México
    Puede ser como el "wey" o "güey" en México?
     
  26. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    pero me parece que "wey", no suena vulgar , de hecho tambien la están utilizando ultimamente por acá (copiada claro) ,pero me encantaría que la cambiaran por esa... tiene menos carga que la usan por estos lados...
     
  27. solysombra

    solysombra Senior Member

    ISRAEL
    Argentina (Castellano)
    :warn:Hilos Unidos:)
    Nueva Pregunta
    Hola: ¿El verbo mamar tiene aquí algún significado especial? Aquí el contexto:¨
    "- ¿Lo cachaste con otra?
    - ¿No te estoy diciendo que lo soñé?
    - Ay, por favor, ya no mames.
    - Sabes que casi siempre lo que sueño se vuelve real".

    El texto es de México... ¿Ya lo dije?
    Gracias mil.
     
    Last edited: Feb 17, 2009
  28. ManPaisa

    ManPaisa Senior Member

    Here and there in a topsy-turvy world
    AmE (New England) / español (Colombia)
    Significa algo así como joder (sentido no sexual): Ay, por favor, ya no jodas /jodás.
     
  29. solysombra

    solysombra Senior Member

    ISRAEL
    Argentina (Castellano)
    ¡Muchas gracias!
     
  30. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    No es tanto como joder, más bien es como ya no imagines, deja de decir tonterias.

    Cuanod tú dices ¡NO mames!

    Es como que dejes de hacerte embrollos en tu cabeza,que es muy diferente a joder (en México chingar)


    Ejemplo.

    Entonces me subí escalé el palacio y salude al presidente y después le quite su cartera....

    ¡Ay no mames!

    ¿Entendido?
     
  31. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    ¡Hola!: Sí, en Argentina diríamos: "Vos estás mamado" (ves visiones/estás loco), bueno, viene de estar ebrio.
     
  32. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Es la misma connotación del hilo discutido ayer, sobre "mamando gallo", es decir, estas exagerando, bromeando...(es como se diría por acá)

    saludos
    Rosa.
     
  33. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Algo así, sólo que nosotros no lo usamos como adjetivo sino como verbo solamente
     
  34. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Es como decir no te creo.
     
  35. mirx Senior Member

    Español
    Tu interpetación es correcta.

    También utilizamos joder en este caso.

    Ayer me tiré a la Martha.
    ¿Neta güey? ¡No me jodas!
     

Share This Page