1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

No manches! / Vete a la roña

Discussion in 'Español-Français' started by xx_contagious_xx, Nov 10, 2006.

  1. xx_contagious_xx

    xx_contagious_xx Junior Member

    mxl. mx
    español, mexico
    hola

    je veux savoir quelles sont les phrases plus commun que les adolescents dissent quand se derangent ou quelq'un les plaisent.

    (deux amis en jouant jeu video et une perde)
    No manches, ya perdi!

    (une ami achete une voiture nouvelle)
    A la roña! tu carro esta bien perro!
    No manches tu carro esta super chilo!


    (quand tu te derange avec ton ami )
    Vete a la roña menso!

    (quand deux amis font ses adieux)
    sale pues, nos vemos!
    al rato carnal!

    (quand tu fais à ton ami une plaisanterie de mauvais gout)
    Ah te pasaste de lanza he!

    (quand l'autre persone ne se tait)
    ya callate!

    merci d'avance
    uziel
     
  2. yserien Senior Member

    Spanish
    Excepto "ya cállate" que podría traducirse por "tais-toi d'une fois" el resto ni me suena. Creo que una persona bien impuesta en las particularidades del español hablado en Mexico podría ayudarte.
     
  3. Domtom

    Domtom Senior Member

    A la roña! tu carro esta bien perro!
    Quelle barbe! Ta bagnole est bien nulle !
     
  4. Domtom

    Domtom Senior Member

    ¿No te has equivocado al escribir? ¿No será chulo en vez de chilo?
     
  5. Domtom

    Domtom Senior Member

    Ah! T'as dépassé les bornes, hein?!

    o

    Quelle vacherie!
     
  6. Domtom

    Domtom Senior Member

    la ferme! o ferme-là!

    Hay otra expresión, pero es muy grosera, no hay que decirla: Ta gueule!
     
  7. Domtom

    Domtom Senior Member

    Ne tache pas ta bagnole, elle est si jolie! (He supuesto que quieres decir CHULO y no CHILO)
     
  8. Domtom

    Domtom Senior Member

    Las correctas

    Bon vent! o Allez, et bon vent! o Bon chance!

    son más familiares, coloquiales, que las ya más formales y que ya te sabes de

    À bientôt o À tout à l'heure! o Au revoir!
     
  9. Domtom

    Domtom Senior Member

    Vete a la roña menso!

    Va te faire voir, sot !
     
  10. Domtom

    Domtom Senior Member

    Existe

    Putain! J'ai perdu!

    pero son más suaves

    Zut! J'ai perdu o Mince! J'ai perdu!
     
  11. yserien Senior Member

    Spanish
    Domtom, muy buenas tus explicaciones una a una, pero yo me quedo con la duda de saber si estas frases pertenecen a las particularidades del español hablado en Mexico. Dinos algo,por favor. Un saludo.-

     
  12. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola,

    Yserien tiene razón, antes de dar traducciones, mejor sería que nos aclarara cada expresión, el habla de México es algo distinta de la de España... y no es siempre muy fácil entender si es positivo o negativo.

    Contagious, ¿por qué no nos pones el quivalente en un lenguaje más neutro, no adolescente ni coloquial, sino normal.

    Por ejemplo:

    A la roña, tu carro está bien perro: Qué maravilla, tu carro es muy bonito (supongo que será esto)


    Es que si no... podemos decir cualquier cosa que no tiene nada que ver, ja, ja, ja...

    Un beso,

    Gévy
     
  13. xx_contagious_xx

    xx_contagious_xx Junior Member

    mxl. mx
    español, mexico
    si, en algunas partes de Mexico se dice chulo, en otras, chido y en otras chilo. Todo depende de la region si es en el norte, en el centro o en el sur.
     
  14. Miguelillo 87

    Miguelillo 87 Senior Member

    Mexico City
    México español
    Bueno a ver si les puedo explicar loq ue contagious quiere dar a entender, es que la verdad estos chicos de ahora, ¡No manches! ¡¡hablan tan raro!!
     
  15. MaWi Junior Member

    Salamanca
    Salamanca, Espagne; Espagnol
    Toutes ces expressions sont complètement mexicaines, j'en connais que quelques unes, mais c'est parce que je connais des mexicains. On n'utilise pas ces expressions en Espagne.
     

Share This Page