No me gusta el fresco de la noche

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by coromoto, Feb 23, 2013.

  1. coromoto Senior Member

    Galicia
    Spanish Spain
    Hola:

    No me gusta el fresco de la noche

    I don't like the cold of the night. ¿Does it sound OK?

    Saludos
     
  2. kayokid

    kayokid Senior Member

    Chicago
    English, USA
    Hello. My try:

    I don't like how cool it gets at night.

    (This refers to the drop in temperature, relative to daylight hours. I'm not sure this is what you are after...)

    Wait for more suggestions.
     
  3. steemic

    steemic Senior Member

    Pitman, New Jersey
    English (US)
    The way its written in spanish makes you have to play with the translation a bit so that it comes out sounding like you would naturally say it in english.

    I would say:
    I don't like how chilly it is in the nighttime.
     
  4. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Mejor que des el contexto. En principio:
    Frescor = coolness
    I don't like the coolness at night.
     
    Last edited: Feb 24, 2013
  5. coromoto Senior Member

    Galicia
    Spanish Spain
    Muchas gracias,estuve tiempo dandole vueltas a la frase y no me venía nada mejor a la cabeza. Efectivamente me refiero a la caída de temperatura a la noche.

    Saludos
     
  6. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    El problema es que "cool" (sustantivo coolness) suele ser agradable, y "chilly" (sustantivo chill) suele ser desagradable.
    La frase "I don't like the chill of the night" sería normal.
     
  7. coromoto Senior Member

    Galicia
    Spanish Spain
    Gracias Aztaliano por el dato: cool es más positivo que chilly. Pues los usaba indistintamente.

    Saludos
     

Share This Page