no me pongo

Discussion in 'Italiano-Español' started by Kraus, Nov 19, 2013.

  1. Kraus Senior Member

    Italian, Italy
    Si parla di droga. "Yo con un porrillo no me pongo :warn: ni de coña :warn: " Però quest'ultima interpretazione ("Non mi faccio di canne mancao per il c...") qui non mi torna.

    Si tratterebbe dunque di un termine gergale tipo "andare in high" (che so, "ci vuol altro che un cannino per sballarmi")?

    Grazie fin d'ora per il vostro aiuto :)
     
    Last edited by a moderator: Nov 20, 2013
  2. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    È linguaggio colloquiale, "ponerse" significa "eccitare", "stimolare" sessualmente e, anche nel mondo del consumo della droga, sentire lo stato d'animo che cercano i tossicomani.
    In questo caso, "no me pongo" é non arrivare a sentire quella sensazione che produce uno spinello, il tossicomane ha bisogno di più spinelli, ad esempio "yo no me pongo con un porro, necesito más".
    Saluti,
     
  3. Kraus Senior Member

    Italian, Italy
    Grazie mille per la risposta circostanziata :) "Ponerse" potrebbe dunque essere reso con "partire" o "stonarsi", presumo.
     

Share This Page