No os peleéis [ironía]

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Areella, Dec 30, 2012.

  1. Areella Senior Member

    Basque Country, Spain
    Spanish, Spain
    Hola, foreros.

    Me preguntaba si habría un equivalente inglés a esta forma de expresarse.
    La frase completa sería 'No os peleéis por responder, ¿eh?' y está dicho de forma irónica. El contexto es que se me ha ocurrido preguntar en una red social si alguien me podría regalar un portátil nuevo porque el mio ya está muy viejo (no lo he dicho de verdad, era una simple broma). Nadie me ha respondido a la pregunta y por eso he dicho lo de que nadie se pelee en responder. Es una forma de decir que lo que quería eran precisamente respuestas y no las he obtenido.
    Otro ejemplo de esto serían dos chicas y dos chicos a los que se les pide que bailen en parejas. Los dos chicos se pelean por bailar con la chica A), ignorando completamente a la chica B). La chica B) en este caso diría 'No os peleéis por mi, chicos.' de forma irónica porque a ella le gustaría que los chicos quisieran bailar con ella.

    Supongo que ese contexto es lo suficiente extenso para entender :p.
    ¿Hay alguna forma de expresar esto en inglés? Me gustaría saberlo para futuras situaciones.
     
  2. FromPA

    FromPA Senior Member

    Philadelphia area
    USA English
    Don't trip/fall over yourselves responding to my post/asking me to dance" (the image is of a group of people fighting to be the first in line to do something)
    Don't kill yourselves... (the image is of a group of people fighting each other to win something).
     
  3. endolibris Junior Member

    Asheville, North Carolina
    Colombian Spanish
    Otra bien coloquial es "Don't answer all at once."
     
  4. Tochka Senior Member

    Eso me gusto, por que el uso irónico podría estar más claro que el uso des otras recomendaciónes.
    I like this phrase since it's not only short but one that is often used ironically, and the ironic intent should be immediately understood when it is uttered in the context of no one answering. While both "Don't fall/trip over yourselves [responding]" and "Don't kill yourselves [responding]...", are good thoughts and probably closer to the Spanish way of saying this, I feel that the ironic intent of these may be harder to communicate clearly, especially when spoken by a non-native speaker whose audience may not expect the speaker to come up with this kind of ironic turn of phrase in English.;)
    (Perdoname mi español. Estoy aprendiendo.)
     
    Last edited: Dec 30, 2012
  5. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    En la red social que comentas, podrías decir "Take your time." Tiene el toque irónico que buscas.
     
    Last edited: Dec 30, 2012
  6. Areella Senior Member

    Basque Country, Spain
    Spanish, Spain
    Gracias por las sugerencias, chicos.
    La verdad es que me gustaron todas :p.
     

Share This Page