1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

No quiero broncas

Discussion in 'Italiano-Español' started by samuraih, Mar 4, 2014.

  1. samuraih Junior Member

    Mexico
    Mexican Spanish
    En castellano utilizamos la expresión “no quiero broncas” cuando decidimos no participar en un determinado acto o actividad que puede conllevar problemas futuros...
    Ej.
    L: Hey tu, quieres participar como testigo??
    M: No gracias, no quiero broncas…

    Esto es, no quiero asistir a un determinado lugar y “fungir” como testigo, mucho menos “enemistarme” con “fulanito o zutanito”, y peor aun que fastidio tener que lidiar con esto o aquello…

    La expresión es coloquial y un tanto vulgar, pero no ofensiva.
    Existe algún equivalente italiano para esta expresión???
     
  2. elius3

    elius3 New Member

    Roma
    Italian
    Creo que "non voglio casini" es la traducción más equivalente, es coloquial y casino también es algo vulgar.
     
  3. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Aquí en España no es nada vulgar. Hay que tener en cuenta que en el contexto en que se usa casi siempre es equivalente a "no quiero peleas" con un sentido de advertencia, se podría usar hasta cuando los hijos empiezan a molestarse uno a otro.

    Por otro lado: Con el contexto que da Samuraih es muy coloquial y la propuesta de Elius3 sería muy buena, salvo por que ésta sí que es algo vulgar.

    Quizás están dándole un significado a la palabra "vulgar"
     
  4. infinite sadness

    infinite sadness Senior Member

    sicilia
    bilingue siciliano-italiano
    Direi "non voglio grane".
     
  5. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Mi pare la scelta migliore.
    "Non voglio problemi" è un'altra possibile soluzione.
     
  6. mipordos Senior Member

    italiano - italia
    Anche "non voglio rogne" o con una sfumatura meno rude "non voglio scocciature".
    Saludos:)
     

Share This Page