No sé si te fijarías en una estrofa anterior

Discussion in 'Sólo Español' started by Calambur, Apr 7, 2012.

  1. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Hola, foristas:

    Veo que el S.E. está inundado de consultas sobre modos y tiempos verbales, y decidí plantear una más.
    En un comentario de hace tiempo dije: No sé si te fijarías en una estrofa anterior.

    Alguien me lo enmendó, pero para mí está bien y así lo sigo usando, especialmente cuando quiero ponerle a la frase un toque burlón.

    ¿Es un uso correcto? ¿No lo es?:confused:

    Me encantaría conocer sus opiniones.:)

    Desde ya, agradecida.
     
  2. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola, Calambur:

    He oído con cierta frecuencia ese uso del condicional cuando —aparentemente— se expresa el desconocimiento o la incertidumbre acerca de algo.

    — ¿No sabe si Andrés pasó por aquí a dejar una plata?
    — Ay, no sabría decirle. Yo como que oí la voz de él hace un rato pero no sé si vendría...
    (me parece que este condicional alterna con el futuro perfecto: no sé si habrá venido)

    Pero he notado que, cuando se emplea, por lo general se usa como una atenuación, para sugerir:

    No sé si le gustaría que le mostrara otros modelos en otras tallas... (= Señora, usted es bastante rolliza, no se engañe)

    Veamos lo que nos dicen los especialistas en gramática (lo mío es la fraseología, la semántica y la lexicología :cool:) sobre la posible incorrección de estos giros.
     
    Last edited: Apr 7, 2012
  3. miguel89

    miguel89 Senior Member

    Argentina
    Spanish
    Swift, pero en tu ejemplo el condicional tiene sentido de futuro, aún no se le han mostrado los modelos, ¿no? La frase de Calambur la entiendo así: "no sé si te habías fijado..." con algún matiz que percibo pero no soy capaz de precisar. En cualquier caso, la frase se refiere al pasado. A menos que la esté interpretando mal. Sea como fuere, no sé lo que dice la gramática normativa al respecto.
     
  4. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Sí, Miguel. Acabo de agregar otro ejemplo, porque me di cuenta de que el primero que puse apuntaba al futuro.
     
  5. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    :D A eso llamo yo 'un toque burlón'.
    Y hay incertidumbre, sí.
     
  6. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    En el ejemplo que puse quiero decir: No sé si te habrás fijado...
     
  7. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    ¡Lo que yo decía! Alterna con el futuro perfecto (no recuerdo cómo lo llamaría Bello).
     
    Last edited: Apr 7, 2012
  8. miguel89

    miguel89 Senior Member

    Argentina
    Spanish
    Sí, ahora con el otro ejemplo de Swift y el comentario que agregó al lado me quedó más claro.
    :D
     
  9. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    ¿Antefuturo?
     
  10. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Sí, antefuturo es el término. Gracias. En cualquier caso, habría que explorar si este uso tiene tradición literaria en español y si es heredado de algún uso medieval.
     
  11. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    De nada. No sé si ese uso tiene tradición literaria -diría que no- pero no lo utilizaría en un escrito formal.
     
  12. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    No recuerdo cómo lo llamaba Bello. Me lo comentó, pero se me ha ido de la cabeza... A mí me suena muy natural, y lo uso con frecuencia, con este matiz atenuante o de incertidumbre del que habláis.

    No sé si verías la nota que te dejé encima de la mesa.

    Saludos
     
  13. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Calambur: No sé si te fijarías en una estrofa anterior.

    Lurrezko: No sé si verías la nota que te dejé encima de la mesa.

    Hola: Quisiera saber si se pueden parafrasear sus frases respectivamente como No sé si te pudiste fijar en una estrofa anterior y No sé si pudiste ver la nota que te dejé encima de la mesa.


    Saludos,
     
  14. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
     
  15. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Tal como dice Calambur. La idea que me sugiere no es tanto si tuviste la posibilidad cuanto si atinaste a hacerlo.

    Saludos
     
  16. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Bueno, les pongo algo que probablemente trate del mismo asunto. No sé si lo es, ustedes me dicen, ¿no?


    28.15k El condicional de conjetura [...] Este uso de CANTARÍA está próximo al futuro compuesto de conjetura, así como al condicional compuesto. La alternancia entre estos tiempos se obtiene con mayor facilidad en contextos retóricos: [...] No recuerdo bien cuánto me {costaría ~ habrá costado ~ habría costado ~ pudo costar} esta cámara. La última variante alterna a su vez con ... me pudo haber costado [...] El tiempo prospectivo (futuro o condicional) marca la conjetura en las series mencionadas, mientras que el exponente de la anterioridad es el tiempo compuesto, o bien —si no está presente— la terminación de imperfecto contenida en el propio condicional. Cantaría no es, ciertamente, un "futuro del pasado" en secuencias como la citada No recuerdo cuánto me costaría, sino un pasado subordinado a un entorno modal.

    NGLE, RAE, 2009



    Saludos,
     
    Last edited: Apr 10, 2012
  17. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Pues es lo mismo que afirmaba yo antes.
     
  18. cbrena

    cbrena Senior Member

    Madrid (Spain)
    español
    No sé si te habrás fijado en una estrofa anterior. (Comentario aséptico, sin ninguna connotación).

    No sé si te fijarías en una estrofa anterior. ( Si no lo hiciste, estás aún a tiempo; podrías hacerlo ahora gracias a este aviso).

    Esta es la diferencia de lectura que tienen para mí ambas frases. Siento no saber responder a tu pregunta de si es un uso correcto o no, pero el toque burlón está ahí.

    Saludos.
     
  19. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Exacto, cbrena. Eso es precisamente lo que quiero decir al usar 'no sé si te fijarías'.
     
  20. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    ¿Cuál sería la diferencia si digo no sé si te hayas fijado?
     
  21. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Ay. Pusiste el dedo en la llaga, Doctor. En España no se usaría ese subjuntivo después de 'no sé si'.
     
  22. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    En efecto. Yo no lo usaría, al menos.

    Saludos
     
  23. swift

    swift Senior Member

    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
  24. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Pues sí, los americanos estamos más cerca de fray Luis de Granada y de fray Luis de León que los peninsulares.

    Saludos
     
  25. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
     

Share This Page