no vivas para que tu presencia se note

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Tintazul, Oct 25, 2013.

  1. Tintazul

    Tintazul Senior Member

    Hello, this is one of those hot quotations on the internet ascribed to Bob Marley. A friend of mine asked me to translate it for her.

    “No vivas para que tu presencia se note, sino para que tu falta se sienta”.

    My attempt:

    “Don’t live to make your presence to be noticed but to make your absence sensed”.

    Thanks for your answers.
     
    Last edited: Oct 25, 2014
  2. gringo-de-la-mancha

    gringo-de-la-mancha Senior Member

    San Antonio, TX
    USA English
    Don't live (strive) to make your presence noticed, live to make your absence felt.
     
  3. Tintazul

    Tintazul Senior Member

    Thanks, gringo de la mancha. It sounds nice. :)
     
    Last edited: Oct 25, 2014
  4. chileno

    chileno Senior Member

    Las Vegas, Nv. USA
    Castellano - Chile
    Or noticeable?
     
    Last edited: Oct 25, 2014
  5. Tintazul

    Tintazul Senior Member

    Yes, noticeable seems to be suitable. Thank you, chileno.
     
    Last edited: Oct 25, 2014
  6. Lis48

    Lis48 Senior Member

    York, England
    English - British
    Last edited: Oct 25, 2013
  7. Tintazul

    Tintazul Senior Member

    1391957_573591406022104_113580490_n.jpg Thanks Lis48, this must be the right one. :thumbsup:
     
    Last edited: Oct 25, 2013

Share This Page