Here is another sentence I am having difficulties understanding, let alone translating it into English. Would you please help? The blue part is where I need the most help . . .. Original : «Pues el gallo lo q/ quiere es no volver a defraudar a Miguelito pues al Laredo, TX con Miguelito . . .». Note: Laredo, TX may not be the city of Laredo, Texas, USA, but a nickname for a person from there, just as "el gallo" is probably a nickname for somebody . . .. Mi intento: So what the rooster wants is to not cheat (or "disappoint?" Miquelito (Mickey) again, but rather cheat (or disappoint?") Laredo, TX with Miguelito."