1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

nombre del signo: √

Discussion in 'Sólo Español' started by miklo3600, Nov 9, 2008.

  1. miklo3600

    miklo3600 Senior Member

    EE.UU.
    English-United States

    Hola Foreros:
    Tengo una pregunta de vocabulario
    ¿Cómo diríais el siguiente signo en castellano?...":tick:"

    Saludos
     
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    Para mí equivale a correcto. Tilde verde podría ser aplicable.
     
  3. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    En El Salvador eso sería un signo de "cheque de aprobación".
     
    Last edited: Nov 9, 2008
  4. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    En México es paloma o palomita. (Cuando era niño, ahora no sé)
     
  5. Cabeza tuna

    Cabeza tuna Senior Member

    Santiago, Chile
    Chilean Spanish & Chilean Coa
    Eso aca es un ticket.
     
  6. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    Señal o signo de correcto.

    Saludos
     
  7. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    Marca de corrección, correcto, bien... En España no tiene nombre propio, que yo sepa.
     
  8. Slipkvayne

    Slipkvayne Junior Member

    Chile, Stgo.
    Chilean Spanish & Chilean Coa
    Se conoce como ticket, o como check, en otros lugares se puede aplicar el nombre de uve "V". Ahora más no se.
     
  9. piraña utria

    piraña utria Senior Member

    Cartagena de Indias.
    Spanish - Colombian with Caribbean nuanc
    Hola:

    En Colombia le llamamos a ese signo generalmente "chulo" y a la acción de colocarlo, en señal de encontrar correcto el texto previo quien lo coloca, "chulear".

    Saludos,
     
    Last edited: Nov 9, 2008
  10. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Para mí es signo de conforme o comprobado. Pero en realidad nunca supe si tenía nombre.

    Ahora recuerdo que una secretaria le llamaba check.
     
    Last edited: Nov 9, 2008
  11. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    De esta forma lo conozco yo...

    saludos
     
  12. Adge Senior Member

    Vitoria-Gasteiz, Spain
    USA- English (Southern)
    No te preocupes, todavía lo es. ;)
     
  13. bluenikcr Senior Member

    Argentina
    Spanish
    Si! Yo también soy argentina y lo conozco como tilde.

    Saludos!
     
  14. Ban Sith Junior Member

    Spanish-Spain
    Yo lo he visto muchas veces, pero nunca he sabido cuál era su nombre. Sin embargo, significa eso, "correcto". Sin embargo, algunos de mis profesores lo llamaban simplemente "tic".
     
  15. pilukona Senior Member

    Andalucía
    español
    Hola
    En los ejercicios escolares significaba VISTO.(V)
     
  16. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Tienes toda la razón, y también visé
     
  17. mirx Senior Member

    Español
    A- ¿Cuantas palomitas te sacaste en el examen?
    Tengo 18 palomitas y dos tachas.
    B - Pues yo me saqué puras palomitas, las 20 preguntas bien.

    Saludos.
     
  18. galio Senior Member

    Español rioplatense
    En mis épocas escolares eso se conocía alternativamente como tilde ("La profesora me puso un tilde") o visto.
     
  19. miklo3600

    miklo3600 Senior Member

    EE.UU.
    English-United States
    ¡Qué guay!…He aprendido varias palabras!

    Palomita
    Visto
    Chulo
    Tilde

    Gracias a todos los foreros que contestaron y representaron el vocabulario de sus países.

    Saludos
     
  20. wamcon

    wamcon Senior Member

    Madrid (España)
    Español
    En España, en mi colegio al menos antiguamente para designar si algo era correcto normalmente ponían una b que más parecía una beta que una b.
    Y efectivamente este signo se ponía con el significado de Visto, aunque en realidad lo que ponían era una V algo deformada que no tenía por qué significar correcto, simplemente era una constatación de que el trabajo o ejercicio había sido realizado.

    Sin embargo allá por finales de los años ochenta o principio de los noventa es cuando comencé a ver este signo como sinónimo de correcto y tengo la impresión de que es un signo importado anglosajón, y por ello no le conozco nombre alguno.
    Con las acepciones que veo que le da la gente sobre todo de hispano-américa, me pregunto desde cuando data la introducción de este signo como sinónimo de correcto que seguramente sea muy anterior a la introducción en España y cual es el origen de esos nombres para este signo.
    De todas maneras estas son teorías locas fundamentadas en mi experiencia que no me extrañaría que alguien me las echase por tierra.
     
  21. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    Y palomear es poner palomitas.

    Saludos
     
  22. xymox Senior Member

    Barcelona, Spain
    English, French - Canada
    Llevo unos años en España y tampoco he podido encontrar su traducción y lo he preguntado a miles de personas. Tengo la misma impresión que tú, wamcom.
     
  23. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    También sólo basado en mi experiencia, te puedo decir que recuerdo que en el colegio, hace quizá unos 30 o 40 años, llamabamos a este signo visto. No conocía otro nombre para él en castellano. De eso estoy seguro porque, como soy zurdo, al comienzo lo dibujaba al revés y recuerdo nítidamente a mi profesora que me corregía usando el nombre de visto.
    Los chilenos Cabeza tuna, que es mucho más joven que yo y Slipkvayne, cuya edad no nos informa, dicen que conocen el mentado signo como ticket, una palabra supuestamente del inglés. Sin embargo, en esa lengua yo lo conozco como check mark. Puede que llamarlo ticket en Chile sea algo reciente porque, insisto, antes lo conocíamos aquí como visto.
    ¿Algún otro chileno, especialmente más "antiguo" ;), nos ayuda?

    Saludos.
     
  24. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    En Perú también se lo conoce como "check".

    Saludos,

    Erasmo.
     
  25. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Por acá, como ya dijeron mis paisanos, se conoce como palomita y sirve para indicar que algo está bien. El signo que denota que algo está mal se llama tacha o cruz.
     
  26. Azuuulita New Member

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Si de acuerdo.
    En México se llama "Palomita" aunque viendolo bien tambien parece el inicio de un simbolo de Raíz Cuadrada :p depende sobre que contexto tal vez.
     
  27. Ban Sith Junior Member

    Spanish-Spain
    Yo tengo 21 años y el "Visto" aún se empleaba en mi colegio, sobre todo en Primaria, hasta más o menos los 8-9 años. De hecho, para indicar que el ejercicio estaba bien, ponían la B que dices, wamcon.
    Además, este signo (bien) y la cruz (mal) sólo nos lo ponían en clase de inglés, así que seguramente sea lo que dices, un signo anglosajón importado.
     
  28. bb008

    bb008 Senior Member

    Caracas
    Caracas - Venezuela
    Hola

    A parte de chulito, también lo conozco como check list.

    Saludos.-
     
  29. liturito Junior Member

    Mexican Spanish
    En mexico es usada para decir que algo es correcto,
    sinonimos:
    correcto
    preciso
    cabal
    bien
    acertado
    adecuado
    apropiado
     
  30. Cabeza tuna

    Cabeza tuna Senior Member

    Santiago, Chile
    Chilean Spanish & Chilean Coa
    Venia a mencionar esto, he recordado que se le decia "visto bueno" a ese simbolo tambien, no se que tan anitguo sea porque mientras mas lo pienso mas recuerdo haberlo usado.
     
  31. Cabeza tuna

    Cabeza tuna Senior Member

    Santiago, Chile
    Chilean Spanish & Chilean Coa
    Seguramente aviador coincidira como yo, en que aca check list al menos yo lo tomo como el listado de cosas a revisar antes de hacer algo , sobre todo cuando estamos preparando una aeronave para el despegue.
     
  32. pilukona Senior Member

    Andalucía
    español
    Hola:
    VºBº = Visto bueno creo que era así.
    ¿ Puede que el símbolo del que hablamos haya derivado de algo que empezó como una marca o señal al pasar lista u otro ejercicio parecido????
     
  33. Cabeza tuna

    Cabeza tuna Senior Member

    Santiago, Chile
    Chilean Spanish & Chilean Coa
    Es probable por ejemplo aca cuando te dan una lista de cosas para comprar las vas tachando o haciendoles un "visto bueno", al revisar una prueba escolar, los profesores ponen un ticket en cada respuesta correcta, etc.
    Sobre todo lo ultimo nos podria decir que lo preguntado, esta visto y bueno.
    Respecto al poner una "B" creo que es as rapido el ahcer este signo sobre todo cuando los profesores tienen muchos alumnos y por ende pruebas que realizar.
     
  34. pilukona Senior Member

    Andalucía
    español
    Hola:
    Por aquí los profes ponen V= visto= los ejercicios están hechos.
    B= Bien.Además de hechos están bien.
    VºBº= cuando das fe de que algo es verídico o estás conforme con ello. Por ejemplo con el VºBº del director/a.....
    Y el famoso símbolo cuando vas comprobando pregunta por pregunta o apartado por apartado en un mismo ejercicio(algunos profes)
    Adiós
     
  35. Cabeza tuna

    Cabeza tuna Senior Member

    Santiago, Chile
    Chilean Spanish & Chilean Coa
    Para profundizar más mi respuesta en base a la tuya:
    En una prueba
    :tick: Correcto
    :cross: Malo o no hecho
    A medias es un simbolo que es mezcla de ambos es un ticket con una raya que lo cruza.
    VºBº: Aprobado por alguien
     
    Last edited: Nov 10, 2008
  36. pilukona Senior Member

    Andalucía
    español
    Sí, estoy de acuerdo contigo.
    saludos
     
  37. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Pregunté a un vecinito de doce años enseñándole el símbolo escrito en un papel.
    - ¿Cómo se llama este signo?
    - Nike me respondió sin dudar:eek:
     
  38. Cabeza tuna

    Cabeza tuna Senior Member

    Santiago, Chile
    Chilean Spanish & Chilean Coa
    Me has dado algo para reir todo el resto de la tarde
     
  39. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Esa estuvo muy buena...:D
    Ese joven si sabe en donde está parado:D
    saludos
     
  40. mirx Senior Member

    Español
    Eso mismo iba a decir hace rato, en México Nike es la palomita más famosa.

    La gente lo pone en los vidrios de los carros, he visto a gente que se lo tatúa y el gobernador de mi estado lo uso como el eslogan de su campaña electoral hace 6 años.
     
  41. Pinairun

    Pinairun Senior Member


    Puntear

    :tick: ¿Cuando utilizan este signo no están "punteando"? ¿Alguien utiliza este verbo para la acción de señalar las partidas comprobadas?
     
  42. mirx Senior Member

    Español
    Me temo que en México no. Puntear es llevar la delantera en algo, quizá se llegue a utilizar para poner puntos en un papel pero es más común que "se ponga una línea punteada, o una marca con puntos".

    Ya algunos han dicho que este simbolito se llama en algunos países "check list". Aunque en México no se llama así, lo más probable es que al comprobar una lista "la chequemos".

    "Checa en la lista lo que ya hiciste y márcalo con palomitas".
     
  43. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño

    En El Salvador, diríamos "chequeando" las partidas. De allí que a este símbolo también lo llamemos "cheque".

    "En esta lista, por favor ponele un cheque a todos los artículos que te vaya diciendo"
     
  44. Mangato

    Mangato Senior Member

    En Vigo España
    SPAIN (Galicia)
    Tradicionalmente se punteaban los listados deoperaciones, sobre todo cuando había que descubrir u fatídico error y la caja no cuadraba.

    Hoy día ya no se puntea, se chequea que es lo mismo pero suena más elegante :mad:
     
  45. aldewi Senior Member

    Colombia - Spanish
    Podría llamarse visto bueno, pues generalmente se usa cuando se aprueba o se piensa que es correcto y general cuando hay opinión positiva. El contrario es una X.
     
  46. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    Hola.

    Yo lo conozco como una "uve de visto", sobretodo en el contexto de ejercicios escolares. Sirve para comprobar que algo está revisado y bien, ya que si hay errores estos representa que están corregidos (típicamente por encima, en color rojo), pero si no vemos ninguna corrección ¿cómo sabemos que está corregido? ps algunos ponen una uve, con el palito derecho más largo, otros vb, visto bueno, y otros ponen una b de bien, pero eso parece que se considera infantil a partir de ciertos niveles. Para indicar que algo está mal solemos tachar, así, o con una gran cruz sobre todo el parágrafo, nunca he visto gente tan sutil que ponga una crucecita en la esquina ni al final. A veces he visto un "no".

    En España también existen las listas de chequeo (o de comprobación), pero cada vez que se hace una comprobación o se realiza una de las actividades de la lista, se marca aquí típicamente con una cruz o con un guión. Sí es cierto que el uso de herramientas informáticas a menudo diseñadas por guiris están extendiendo la manera sajona de marcar, con uves.
     
  47. Alma Shofner Senior Member

    California (wine country)
    Mexican Spanish from Sonora
    En Sonora cuando niña a :tick: se le llamaba una palomita=estaba bien/correcto.
    Saludos
     
  48. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    En el Apéndice 4 del DPD, Lista de símbolos o signos no alfabetizables (en penúltimo lugar), aparece :tick: como VERIFICACIÓN.

    Saludos
     
  49. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Cuando yo asistía al colegio de los Jesuitas en el que estudié, el símbolo era V.B. (visto bueno, es decir, correcto). Algunos maestrillos jóvenes empezaron a abreviarla en V. que creo es el origen de ese signo que refleja en su rabito la energía de la grafía apurada que subyace a toda corrección (¡cargante tarea!) de ejercicios escolares.
     
  50. Hidrocálida

    Hidrocálida Senior Member

    Hola:
    Pues yo pregunté a un familar de 87 años y dice que cuando estaba en el colegio hace 80 años, aqui en México ya le llamaban palomita, pero no se si su orígen sea anglosajón.
    Saludos
     

Share This Page