1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

nombres de cariño y sobrenombres

Discussion in 'Sólo Español' started by kudikamo, Apr 30, 2010.

  1. kudikamo

    kudikamo Senior Member

    croata/ hrvatski (štokavski, ijekavica)
    Comenta el editor que es redundante decir "nombres de cariño" si después se mencionan "sobrenombres". A mí me parece que los sobrenombres se dan por diferentes razones y no sólo por el cariño que se le tiene a alguien. Algo así especifica el texto a continuaciòn también. En este párrafo, a Uds. los nativos :), ¿les sobra "nombres de cariño"?, ¿lo quito?

    Además de los nombres oficiales, en sami existen nombres de cariño y sobrenombres tal como en otras lenguas (el término en sami del norte es buddos- o, cielosnamat). Semánticamente, los apodos suelen describir características físicas o de otro tipo, como la forma de hablar de una persona, su historia pasada o indicaciones de dónde vive.
     
    Last edited: Apr 30, 2010
  2. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Hola:

    Creo que un sobrenombre no siempre es un nombre de cariño, aunque en ese contexto deben ser casi lo mismo. Con todo, quizá al editor no le gustaba la repetición de "nombres". Si fuera este el motivo, otra posibilidad podría ser: apodos y nombres de cariño.
     
  3. emm1366 Senior Member

    No estoy familiarizado con la expresión "nombres de cariño". Los apodos pueden ser tanto de cariño como burlescos. Si deseas hacer una diferenciación sugiero que la anotes.
     
  4. kudikamo

    kudikamo Senior Member

    croata/ hrvatski (štokavski, ijekavica)
    Creo que sì existen "nombres de cariño" y en especial, aquellos que se suelen dar en familia, relaciones amorosas o de mucha intimidad.
     
  5. Janis Joplin

    Janis Joplin Senior Member


    Aunque entiendo la expresión no la uso y me atrevería a decir que por acá no es usual, es decir no acostumbramos preguntarle a una persona ¿cuál es tu nombre de cariño? sino ¿cómo te dicen de cariño? o ¿cómo le dicen a lo(a)s ______ de cariño? sobreentendiendo que estamos refiriéndonos al "nombre de cariño". Ejemplos Teté por Esther, Maité por María Teresa, Nico por Nicolás, etc.

    Por otra parte sobrenombre y apodo me parecen sinónimos pues ambos pueden definir a una persona por alguna de sus características, de manera peyorativa o cariñosa, (el gordo, el prieto, el pelón, el guapo, güera, flaquita, mi negrita, etc.) mientras que el "nombre de cariño" no tiene intención de hacer sentir mal a la persona, por el contrario.
     
  6. emm1366 Senior Member

    Gracias Janis.

    Compartimos este punto pero no dejan de ser apodos. Los nombres de cariño se quedan cuando de niños pronunciamos mal el nombre de las personas. Mi hermana, Gloria, fue apodada "Uglia" por que nuestra primera sobrina así le decía y duró bastantes años.
     
  7. an-alfabeto

    an-alfabeto Senior Member

    Athens
    Greek - GR
    ¿Qué tal sonaría el "apelativos cariñosos"?
    ¿Se podría utilizar también para el caso de Nicolás - Nico?
     
  8. kudikamo

    kudikamo Senior Member

    croata/ hrvatski (štokavski, ijekavica)
    Hola, nos pareció muy acertado lo que propone y lo adoptamos. Porque en el original dice "pet names" y quisimos conservar la idea.
    ¡Gracias!
     
  9. Fer BA

    Fer BA Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano de Buenos Aires
    Apelativo cariñoso es la traducción correcta de pet name (o mejor aún, de term of endearment), pero no tiene que ver ni con apodos ni con sobrenombres...algunos típicos en castellano serían: amorcito, mi amor, mi vida, corazón, mi cielo...
     

Share This Page