1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Nombres de Edificios

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sparrow22, Oct 31, 2005.

  1. Sparrow22

    Sparrow22 Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina-Spanish
    Por favor, quisiera saber en qué casos se pueden o deben traducir los nombres de edificios, museos,etc.
    Tengo que traducir al inglés un reglamento para una exposición a llevarse a cabo en el Centro de Exposiciones de la Ciudad de Buenos Aires, es correcto colocar "Center of Exhibitions of Buenos Aires City" o debo dejarlo como está en español ??', en alguna otra traducción que han hecho en la oficina he visto "Exhibition Center of Buenos Aires City", cual es la correcta ???

    Gracias !!!!!!!:)
     
  2. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    o
    Exhibition Center of Buenos Aires
    o
    Buenos Aires Exhibition Center

    Me suenan bien.
     
  3. Sparrow22

    Sparrow22 Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina-Spanish
    ok Masood, gracias.
    Sabrias también cuál es la regla (si hay alguna específica) para saber cuándo es correcto traducir los nombres de edificios públicos o privados, etc ???
    Mil gracias
     
  4. Sparrow22

    Sparrow22 Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina-Spanish
    does anybody know any rule for names of buildings please ???
    Thanks !!!!
     

Share This Page