1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Nombres de lugares (sin traducción)

Discussion in 'Sólo Español' started by tusi, Mar 4, 2013.

  1. tusi

    tusi Senior Member

    Lima, Perú
    español-España
    Estoy buscando la manera de escribir correctamente en castellano topónimos y nombres propios de persona en japonés. Mi pregunta en concreto es sobre la acentuación. En el texto aparecen las siguientes palabras (nombres propios y toponímicos) y no sé si es correcto quitar la acentuación que no se corresponde con el castellano:

    Ōtomo Sumitada
    Kyūshū

    Y dejar: Otomo y Kyushu.

    En el texto hay otras palabras escritas en japonés con caracteres latinos y en cursiva, que no son nombres propios y he dejado la acentuación con la que vienen, pero quiero consultar si los foreros están de acuerdo con ese uso.

    He estado revisando este hilo y no ha resuelto mucho mi pregunta. PACOALADROQUE ofrece el texto de la RAE y creo que la opción que mejor se aplica es esta:



    ¿Me pueden ayudar? Gracias.
     
  2. Jonno

    Jonno Senior Member

    Desconozco si hay una norma, pero sí tengo claro que es raro, por no decir imposible, encontrarse con nombres propios japoneses con acentuación salvo en enciclopedias o textos especializados. Por ejemplo, siempre he visto escrito Katsuhiro Otomo, sin la Ō. ¿Has buscado información sobre transliteración específica de japonés a español?
     
  3. tusi

    tusi Senior Member

    Lima, Perú
    español-España
    Gracias por tu respuesta. La verdad es que no tengo idea de dónde buscar, puesto que es la primera vez que me encuentro con el interrogante. Veré si encuentro algo sobre transliteración en la red y esperaré por otros foreros, a ver si alguien sabe algo más.
     
  4. katnisxx Junior Member

    español
    Yo simplemente le quitaría el acento aunque puede que no sea el nombre español pero sí un nombre japones adaptado para español.
    Tengo una amiga que se llama María y en ingles dice que se llama Maria pronunciado tal como en español pero sin embargo se pronunciaria "Maraia".

    [Regla 11.- “Respete las normas del idioma”.— juandiego (moderador)]
     
    Last edited: Mar 6, 2013
  5. tusi

    tusi Senior Member

    Lima, Perú
    español-España
    Eso es lo que he pensado y así voy a hacer. De todas formas, el autor y el editor tienen que ver la versión final, así que si creen que debe quedarse como estaba no me voy a hacer problema. Tampoco creo que sea para rasgarse las vestiduras.
     
  6. katnisxx Junior Member

    español
    Ya... Si tienen algún problema (que no creo) te lo comentarán, es más, te dirán como les gustaría que lo hicieses, así que ¡hazlo así y punto! jejejejejeje :)

    [Regla 11.- “Respete las normas del idioma”.— juandiego (moderador)]
     
    Last edited: Mar 6, 2013

Share This Page