Non-Prescription Medication = Over-the-counter

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Aserolf, Oct 21, 2009.

  1. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    Hola foreros!
    Estoy traduciendo un manual y me encuentro con esta duda:

    Non-prescription medications (over-the-counter medications) must be labeled with the student's name y packaged in original container.

    Los medicamentos sin receta (medicamentos del mostrador) deberán estar etiquetados con el nombre del alumno y empaquetados en su envase original.

    Creen que over-the-counter también pueda ser 'del mostrador' o suena mejor 'medicamentos libres o de venta libre'.

    He escuchado que cuando se hacen compras también se puede decir 'del mostrador' o 'del aparador', pero quiero asegurarme si se entiende.

    Cualquier sugerencia será muy agradecida!
     
    Last edited: Oct 21, 2009
     
  2. el_novato

    el_novato Senior Member

    Hola

    Medicamentos de venta libre / Medicamentos que no requieren receta médica - over-the-counter medications. El paréntesis está reforzando o ampliando lo que se dice antes.

    Non-prescription medications (over-the-counter medications)
     
  3. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    Gracias novato!
    Creo que me quedaré con "de venta libre" (ya lo correjí en mi versión ;o)

    Saludos!
     
  4. SDLX Master

    SDLX Master Senior Member

    Lima, Peru
    Spanish - Peru
    Tambien se les llama "medicamentos sin receta".
     

Share This Page