Discussion in 'Italian-English' started by Layla(Italy), Jun 4, 2009.
La mia traduzione inglese è comprensibile o troppo strana?
"You believe your thoughts about weight are bright, sharp rules of life.
You only cannot look cannot even see/you see nothing beyond huge boobs, fat bottom and a bit of paunch flab...
I'm feel sorry for your limits/narrow mind, but the most important thing is that plump-women have a life, they have sex, and they have nothing in common with you/nothing to share with you".
I just made a few corrections/suggestions, and I hope I helped. remember to put a "comma" between/among two/more adjectives.
PS: nice sentence I'm right there with you
Thank you Azazel! I hope to improve my English, step by step.
I tried to talk with a guy who doesn't want to understand that his sentences against chubby women are absolutely wrong in a YouTube video for people with eating disorders.
(a video about anorexia! )
P.S. thanks to moderators for the patience
Just one more thing. You don't need a hyphen (-) between "plump" and "women".
ok, thanks. I need English lessons and luckily this forum helped me so many times...
Separate names with a comma.