non ti avevo neanche visto

Discussion in 'Italian-English' started by joy87, Jan 29, 2013.

  1. joy87 Junior Member

    Modena (Italy)
    italian
    Hi everybody!! I have to translate "non ti avevo neanche visto". The context is of a girl and a boy in a pub who ignored each other for the entire evening and met at the end of it. Which of the translations (if any) is correct?

    "I didn't even see you last nignt"
    "I hadn't even seen you last night"

    Thanks.
     
  2. Alessandrino Senior Member

    Roma
    Italiano
    Sono tutte e due corrette. La scelta dipende dal discorso in cui è inserita la frase. Il past perfect (si chiama così? Spero di sì, altrimenti devo editare di brutto) si usa per descrivere un evento passato che è successo prima di un altro evento passato. Se si tratta di un dialogo, dovresti fornircelo per far sì che possiamo dirti quale dei due tempi è più adatto.
     
  3. joy87 Junior Member

    Modena (Italy)
    italian
    l'intera frase è "l'altra sera non ti avevo neanche visto fino a quando non mi hai dato la mano e mi hai detto il tuo nome"
     
  4. rrose17

    rrose17 Senior Member

    Montreal
    Canada, English
    I agree that both work, sort of, but the simple past sounds better to me. I would use the word notice instead of see/seen.
    The other night I didn't even notice you before you gave me your hand.
    The other night I hadn't even noticed you before you gave me your hand.
     
  5. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    My BE version:

    The other evening I hadn't even noticed you were there until you gave me your hand and told me your name.:)
     

Share This Page