non ti potrà capitare niente di male

Discussion in 'Italiano-Français' started by Isapaola, Feb 2, 2014.

  1. Isapaola Senior Member

    Italian Italy
    Cari tutti forumisti francesofili.

    Ho sempre problemi con le doppie negazioni! Il realtà la frase da tradurre è "non ti potrà mai capitare niente di male" Non ....mai.....niente per me è da incubo!!!
    Non è che volete cortesemente spiegarmi perché mi trovo sempre nei guai con le doppie negazioni?
    Rien de mal pourra te passer? Jamais te pourra arriver? Il ne pourra pas t'arriver rien de mal? Mi fanno tutti ribrezzo questi tentativi!!!!!!!
    Grazie
     
    Last edited: Feb 2, 2014
  2. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    Ciao, Isapaola :)

    Non ho una regola per aituarti ma nel tuo esempio, direi:
    "Il ne pourra [jamais rien] t'arriver de mal." (en una frase come questa, "jamais rien" è sempre en quest'ordine)
    "Rien de mal ne pourra jamais t'arriver."
     
    Last edited: Feb 2, 2014

Share This Page