1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Non vedo l'ora che inizi il concerto

Discussion in 'Italian-English' started by Pimpi81, Feb 3, 2009.

  1. Pimpi81 Junior Member

    Italian
    Hi there!
    How can I translate the following sentence from Italian into English?
    "Non vedo l'ora che inizi il concerto ".
    I'd translate it this way: "I'm looking forward to the concert to start."
    Is it right?
    Thanks a lot in advance.
    Cheers.
     
  2. pandinorombante

    pandinorombante Senior Member

    Around Europe
    Italy - Italian
    My suggestion:

    "I'm looking forward to the beginning of the concert" :)
     
  3. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
  4. brian

    brian Senior Member

    Montréal
    AmE (New Orleans)
    Sorry, but this is a little different. :) This means you're looking forward to the beginning of the concert, but not necessarily the whole concert--as if there were something special in the beginning that really attracted you--Non vedo l'ora dell'inizio del concerto.

    Non vedo l'ora che inizi il concerto = I can't wait for the concert to begin / I can't wait till (until) the concert begins. (/ I'm looking forward to the concert beginning.)
     
  5. pandinorombante

    pandinorombante Senior Member

    Around Europe
    Italy - Italian
    Thanks for the correction, Brian! I made this mistake because I think in Italian you can say "non vedo l'ora dell'inizio del concerto" but I wouldn't interpret it as referred just to the beginning and not to the whole concert.

    In any case, I think your "I can't wait for the concert to begin (also start?)" is the best solution.. :)
     
  6. Pimpi81 Junior Member

    Italian
    Thanks a lot to everyone ;)!!!
    Have a nice day.
     

Share This Page