1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Non vedo l'ora di tornare...

Discussion in 'Italian-English' started by Quovadis, Dec 16, 2007.

  1. Quovadis Senior Member

    Lompoc, California
    US English and Central American Spanish
    Ciao a tutti,

    Chi mi può dare una buona interpretazione in inglese alla frase siguente?

    "Non vedo l'ora di tornare di casa, sedirmi sul divano e guardare la TV.l"

    Lo che mi da problema è "Non vedo l'ora . . ."

    Mille grazie per la tua aiuto.

    Quovadis

    (Living Language, Italian Beyond the Basics Coursebook, Page32)
     
  2. arenas Senior Member

    Boulder, CO
    Italy, Italian
    Ciao, my try:

    I look forward to going back home, chilling on the couch watching TV
     
  3. Lazzini

    Lazzini Senior Member

    The standard way of expressing this would be "I can't wait to return home...".

    P.S. - arenas' translation is just as good.
     
  4. Quovadis Senior Member

    Lompoc, California
    US English and Central American Spanish
    Thank you for your help. The negative is what gave me a bad time, and therefore it may be that Lazzini's answer is more understandable.

    I wish my Italian were as good as your English! The only comment that I can make is what you probably already know: that chilling is slang and that sitting would be more standard, but as a professor once told me, "the best language you can use is that which is understood by the person you are talking to."

    Grazia anche,

    Quovadis
     
  5. angelico76 Senior Member

    Italy, italian

    It sounds like you have some Spanish background, right?
    Ciao;)
     
  6. arenas Senior Member

    Boulder, CO
    Italy, Italian
    Wow, thank you very much!
    I am trying to improve my English, and the best way to do it is speaking with natives. That's way I used "chilling", it's very frequent in DC where I live right now.

    Attenzione all'italiano!
    Grazia anche non esiste! La forma corretta è "Grazie ancora".

    Ciao e grazie.
    arenas
     
  7. Quovadis Senior Member

    Lompoc, California
    US English and Central American Spanish
    You are so right, I guess my Spanish gets in the way, but it also helps me understand some expressions in Italian that are closer to Spanish than they are to English. But one of my errors was just misreading the text I was quoting.

    THank you for taking the time to correct my bad Italian, as you can see, I really need a lot of practice.

    Quovadis
     
  8. Quovadis Senior Member

    Lompoc, California
    US English and Central American Spanish
    `
    Yes, of course it's grazie ancora.

    Yes, I know, languages often are spoken differently by different age groups, and then a certain expression can follow one from adolescence to adulthood. I just saw a commercial that used "chill" where more tradionally it would have been "relax." But that is also due to the people they want to market. I hope you like DC, I was there once and thought it was a beautiful city.

    Buon Natale.
     
  9. creamy123 Junior Member

    italian
    Ciao a tutti.
    Sto cercando casa via internet in un'altra città e devo dire ad un mio amico che abita lì che non vedo l'ora di risolvere questa faccenda (trovare casa) perchè sto quasi per arrivare nella sua città.
    Va bene la frase: "I'm looking forward to solving this affair as I'm coming there"?
    Grazie a chi vorrà rispondermi.
     
  10. TrentinaNE Senior Member

    USA
    English (American)
    Direi: I'm looking forward to resolving the situation because I'll arrive there soon.

    Saluti!
    Elisabetta
     

Share This Page