non vedo l'ora di vederti!

Discussion in 'Italian-English' started by Linguistically Curious, Jan 15, 2007.

  1. Linguistically Curious Junior Member

    U.S.- English
    Help, help!
    My friend in Rome, whom I will be visiting from the U.S. very soon, sent this short note to me.
    I am sure she knows I will seek the help of this board in translating this (si, tesoro?).
    Can I get a translation, per favore?

    grazie
     
  2. Conchita57

    Conchita57 Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish - Spain/French - Switzerland
    I can't wait to see you!
     
  3. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Wow you have no idea how much that question has been asked already lol.

    "I can't wait to see you!" is the translation.
     
  4. Linguistically Curious Junior Member

    U.S.- English
    thanks. I checked the FAQ section, but didn't see it. Maybe I overlooked it.
     
  5. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Ah, you go to "search" for previous threads, not FAQ, I found a few, one with the exact same title as yours! (sometimes mods get fussy on posting questions already asked, that's why I'm just saying it now).
     
  6. underhouse Senior Member

    Volevo sapere come tradurre al meglio questa espressione nel caso in cui "non vedere l'ora di..." fosse seguito da due verbi con lo stesso complemento oggetto.
    Ad esempio:

    Non vedo l'ora di vederti e di abbracciarti!

    Can I say:

    I look forward to seeing and hugging you!

    Or do I have to say:

    I look forward to seeing you and hugging you!

    ?

    Thanks!
     
  7. Binario Senior Member

    USA
    Russia, Russian
    Entrambe versioni mi vanno bene.
     
  8. pandinorombante

    pandinorombante Senior Member

    Around Europe
    Italy - Italian
    Yes, but I guess that the repetition of 'you' would weigh down the sentence (but my ears are not native ones, so maybe my opinion is wrong :D).
     
  9. Leo57 Senior Member

    Yorkshire
    UK English
    Ciao Underhouse
    The second one sounds more natural to me.
    :)Leo
     
  10. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    I would vote for something a bit less formal.
    "I look forward" is "relatively" formal, and probably should be used in a context like:
    "I look forward to seeing you at our next business meeting".

    If you are seeing and hugging:D, then perhaps:
    I can't wait to see you and give you a big hug!



    But maybe:
    I look forward to seeing and hugging you at our next business meeting.
    ...a new business model!!!:D
     
  11. Leo57 Senior Member

    Yorkshire
    UK English
    Even better Tim:thumbsup:

    (and..I'm really looking forward to...)
     
  12. pandinorombante

    pandinorombante Senior Member

    Around Europe
    Italy - Italian
    As I thought (or As I had thought?), I was wrong. Thanks TimLa and Leo for your suggestions.
     
  13. Holmboe Junior Member

    Italian
    Direi anche "I'm dying to see you"

    lo scrivo per Rory che aveva postato oggi

    Ciao
     

Share This Page